1 Когда было решено, что мы поплывём в Италию, Павел и некоторые другие узники были переданы центуриону из Августова полка по имени Юлий. |
1 Когда было решено, что мы отправимся в Италию, Павла и других заключенных передали сотнику по имени Юлий, из императорского полка. |
2 Мы сели на корабль из Адрамиттия, который отплывал к берегам Азии, и отправились в путь. С нами был Аристарх, македонянин из Фессалоники. |
2 Мы сели на адрамитский корабль, который должен был заходить в порты провинции Азия, и отправились в путь. С нами был македонянин Аристарх из Фессалоники. |
3 На следующий день мы высадились в Сидоне, и Юлий по-хорошему обошёлся с Павлом, позволив ему пойти к друзьям, которые и позаботились о его нуждах. |
3 На следующий день мы причалили в Сидоне. Юлий хорошо обращался с Павлом и позволил ему навестить друзей, чтобы они позаботились о его нуждах. |
4 Оттуда мы вышли в море и поплыли на юг от Кипра, ибо шли против ветра. |
4 Мы опять вышли в море и прошли Кипр с подветренной стороны, чтобы избежать встречного ветра. |
5 Мы пересекли море, омывающее берега Киликии и Памфилии, и прибыли в Миры, что в Ликии. |
5 Мы пересекли открытое море, омывающее берега Киликии и Памфилии, и причалили в ликийском городе Миры. |
6 Там центурион нашёл александрийский корабль, плывущий в Италию, и посадил нас на него. |
6 Там сотник нашел корабль из Александрии, направлявшийся в Италию, и посадил нас на него. |
7 Мы медленно плыли несколько дней. Ветер был встречный, и потому, с трудом добравшись до Книда, мы не смогли продолжать путь в том направлении, а поплыли на юг от острова Крит, держась около Салмоны. |
7 В течение многих дней мы медленно продвигались вперед и в конце концов, хотя и с трудностями, но прибыли в Книд. И так как ветер не давал нам двигаться в нужном направлении, мы подплыли к Криту со стороны Салмоны. |
8 С трудом преодолевая течение, мы подошли к месту, называемому Хорошие Пристани, недалеко от города Ласеи. |
8 С трудом продвигаясь вдоль побережья, мы прибыли в место, называемое Хорошие Пристани, недалеко от города Ласея. |
9 Много времени было потеряно, и плыть стало уже опасно, потому что к тому времени и еврейский пост уже прошёл. Павел предупредил их, сказав: |
9 Так как мы потеряли уже много времени и плавание становилось опасным, потому что даже иудейский осенний пост уже прошел, Павел предупредил их: |
10 "Послушайте! Я предвижу, что наше путешествие обернётся бедой, корабль вместе с грузом будет потерян, да и мы можем жизнь потерять". |
10 - Я вижу, что наше путешествие будет сопряжено с большой опасностью и тяжелым ущербом не только для груза и корабля, но и для нашей жизни. |
11 Но кормчий и владелец судна убедили центуриона, и он не послушал Павла. |
11 Сотник же вместо того, чтобы послушать Павла, последовал совету капитана и владельца корабля. |
12 Так как пристань не подходила для зимовки, большинство решило выйти оттуда в море, чтобы попытаться достичь Финика, пристани на Крите, обращённой на юго-запад и северо-запад, и там перезимовать. |
12 Порт этот был непригоден для зимовки, и большинство решило отправиться дальше, чтобы попытаться доплыть до Финика и там зазимовать. Финик был пристанью на Крите, открытой для юго-западного и северо-западного ветров. |
13 Когда подул лёгкий южный ветер, они подумали, что это как раз то, что им нужно, подняли якорь, и мы поплыли вдоль Крита. |
13 Подул легкий южный ветер, и, решив, что он-то им и нужен, моряки подняли якорь и поплыли вдоль побережья Крита. |
14 Но вскоре со стороны острова поднялся ветер, называемый северо-восточным. |
14 Немного времени спустя с острова подул ураганный северо-восточный ветер, называемый эвракилоном. |
15 Корабль попал в бурю и не мог идти против ветра. Мы отдались на волю ветра, нас бросало в разные стороны. |
15 Он подхватил корабль, который не мог двигаться против ветра. Тогда мы отдались на волю волн и носились, гонимые ветром. |
16 Мы пронеслись мимо островка, называемого Клавда, и с большим трудом смогли закрепить спасательную лодку. |
16 Мы оказались с подветренной стороны маленького острова Кавда. Там нам с большими трудностями удалось удержать спасательную лодку из воды. |
17 Подняв её, канатами укрепили снизу судно. Опасаясь, как бы не сесть на мель в Сирте, спустили парус, и ветер носил нас. |
17 Когда ее подняли на корабль, матросы провели канаты под кораблем и обвязали его. Из страха сесть на песчанные отмели Сирта, они спустили паруса и продолжали плыть, носимые ветром. |
18 На следующий день буря так разбушевалась, что мы стали выбрасывать груз, |
18 Шторм так сильно бросал корабль, что на следующий день они стали сбрасывать груз за борт. |
19 а на третий день бросили и корабельные снасти. |
19 На третий день они своими руками выбросили за борт корабельные снасти. |
20 Ни солнце, ни звёзды не появлялись в течение многих дней, а буря продолжала свирепствовать; всякая надежда на наше спасение окончательно исчезла. |
20 Несколько дней не было видно ни солнца, ни звезд, а шторм все бушевал. Мы уже потеряли всякую надежду на спасение. |
21 Уже давно никто ничего не ел. Тогда Павел встал и сказал: "Люди, надо было вам послушаться моего совета и не отплывать с Крита. Тогда бы не было ни всех этих бедствий, ни потерь. |
21 Люди долго ничего не ели. Тогда Павел встал среди них и сказал: - Вам следовало послушаться моего совета и не отплывать от Крита, тогда у вас не было бы этих бед и потерь. |
22 Но теперь я призываю вас не падать духом, потому что никто из вас не погибнет, только корабль сгинет. |
22 Но сейчас ободритесь, никто из вас не погибнет, только корабль разобьется. |
23 Ибо прошлой ночью явился мне ангел от Бога, Которому я принадлежу и Которому служу, |
23 Прошлой ночью мне явился ангел Бога, Которому я принадлежу и Которому служу. |
24 и сказал: "Не бойся, Павел. Ты должен предстать перед кесарем, и Бог даёт тебе обещание, что все, плывущие с тобой, будут невредимы". |
24 Он сказал мне: «Павел, не бойся. Ты должен предстать перед кесарем, и Бог по Своей милости даровал жизнь всем, кто плывет с тобой». |
25 Поэтому не падайте духом, друзья, ибо я верю в Бога и в то, что всё случится так, как мне было сказано. |
25 Так что не бойтесь! Я доверяю Богу и верю, что все будет так, как мне сказано. |
26 Нас должно выбросить на какой-нибудь остров". |
26 Корабль будет выброшен на какой-нибудь остров. |
27 Когда наступила четырнадцатая ночь, нас несло через Адриатическое море. Около полуночи корабельщики почувствовали, что рядом какая-то земля. |
27 На четырнадцатые сутки, когда нас все еще носило по Адриатическому морю, в полночь матросы почувствовали, что мы приближаемся к земле. |
28 Измерив глубину, они нашли двадцать сажен. Через некоторое время они вновь измерили глубину, и теперь она была пятнадцать сажен. |
28 Они замерили глубину, и оказалось, что глубина была пятнадцать сажен. |
29 Опасаясь, что мы можем сесть на подводные камни, они сбросили с кормы четыре якоря и стали молиться о наступлении дня. |
29 Матросы боялись, что нас ударит о камни, и спустили с кормы четыре якоря, молясь о том, чтобы скорее наступил день. |
30 Корабельщики пытались бежать с корабля: они спустили на воду лодку будто для того, чтобы бросить якори с носа, |
30 Они попытались бежать с корабля и стали спускать спасательную лодку, делая вид, что хотят опустить с носа корабля якорь. |
31 но Павел сказал центуриону и солдатам: "Если они не останутся на корабле, то вам не спастись". |
31 Павел сказал сотнику и солдатам: - Если эти люди не останутся на корабле, то вам не спастись. |
32 Тогда воины перерезали канаты, державшие лодку, и она упала. |
32 Тогда солдаты перерубили канаты, державшие лодку, и она упала в море. |
33 Перед самым рассветом Павел уговорил всех поесть, говоря: "Сегодня четырнадцатый день нашего ожидания, а вы всё это время ничего не ели. |
33 На рассвете Павел стал уговаривать людей поесть. - Последние четырнадцать дней вы постоянно в напряжении и ничего не ели, - сказал он. - |
34 Поэтому, прошу вас, поешьте что-нибудь, ибо вы нуждаетесь в этом, чтобы выжить и чтобы с вашей головы не упал ни один волос". |
34 Я настоятельно советую вам поесть, и это поможет вам спастись. Ни у кого из вас даже волос с головы не упадет. |
35 Сказав это, он взял немного хлеба, возблагодарил Бога перед всеми и, преломив, стал есть. |
35 Сказав это, Павел взял хлеб, поблагодарил за него Бога перед всеми, разломил и стал есть. |
36 Все приободрились и тоже поели. |
36 Людей это ободрило, и все стали есть. |
37 Всего же было на корабле двести семьдесят шесть человек. |
37 Всего на борту нас было двести семьдесят шесть человек. |
38 Насытившись, они стали освобождать корабль от лишнего груза, выкидывая в море зерно. |
38 Когда люди досыта поели, они стали облегчать корабль, выбрасывая в море зерно. |
39 Когда же настало утро, они не узнали землю, но заметили залив с песчаной отмелью и решили по возможности попытаться причалить. |
39 На рассвете они не узнали показавшуюся землю, но увидели бухту с песчаным берегом, к которому они и решили пристать, если удастся. |
40 Освободив якоря и перерезав канаты, державшие кормила, направили носовой парус по ветру и поплыли к берегу. |
40 Обрубив якоря и пустив их в море, матросы развязали рулевые весла, подняли малый парус и направили судно к берегу. |
41 Но корабль попал на песчаную мель, нос его увяз и оказался недвижим, а корма разбивалась сильными волнами. |
41 Корабль налетел на песчаную косу и сел на мель. Нос глубоко увяз и был неподвижен, а корму разбивали волны. |
42 Солдаты решили было убить узников, чтобы ни один не мог уплыть и скрыться, |
42 Солдаты решили убить всех заключенных, чтобы никто из них, выплыв, не сбежал. |
43 но центурион, желая спасти жизнь Павлу, удержал их от этого. Он приказал тем, кто умел плавать, первыми прыгать с корабля и добираться до суши, |
43 Но сотник хотел спасти Павла и остановил их. Он приказал тем, кто мог плавать, прыгать в воду первыми и плыть к берегу. |
44 а остальным велел следовать за собой, держась за доски или обломки корабля. Так все благополучно добрались до берега, и никто не утонул. |
44 Остальные должны были добираться на досках и на обломках от корабля. Таким образом все благополучно выбрались на берег. |