1 Тогда Агриппа сказал Павлу: "Можешь говорить". Павел поднял руку и начал речь в свою защиту. |
1 Тебе предоставляется возможность говорить в свою защиту, - объявил Агриппа. Павел поднял руку и начал свою защитную речь: |
2 "Царь Агриппа! За счастье почитаю защищаться перед тобой сегодня против всех обвинений, выдвинутых иудеями, |
2 - Царь Агриппа! Я счастлив, что могу сегодня защищаться перед тобой против всех обвинений иудеев, |
3 тем более, что ты знаком со всеми обычаями и спорными вопросами иудеев. Поэтому, прошу тебя, выслушай меня терпеливо. |
3 тем более что ты хорошо знаком с обычаями и спорными вопросами иудеев. Поэтому прошу тебя терпеливо выслушать меня. |
4 Все иудеи знают, как я жил с молодых лет среди моего народа, а потом в Иерусалиме. |
4 Иудеям хорошо известна моя жизнь среди моего народа в Иерусалиме от самой юности. |
5 Они знают меня давно и могут засвидетельствовать, если захотят, что я был фарисеем и вёл строжайший образ жизни, соответствующий нашему вероисповеданию. |
5 Они давно знают меня и, если только захотят, могут засвидетельствовать о том, что я жил как фарисей, принадлежа к строжайшему направлению в нашей религии. |
6 Сейчас же стою я перед судом за надежду на обещание, данное Богом нашим предкам, |
6 Сегодня же я стою перед судом за надежду на обещание Бога, данное нашим отцам. |
7 на исполнение которого надеются наши двенадцать племён, служа Богу день и ночь. Вот в этой надежде, о царь, и обвиняют меня иудеи. |
7 Исполнения этого обещания надеются достичь двенадцать родов нашего народа, день и ночь ревностно служа Богу. За эту надежду, царь, представители нашего народа меня и обвиняют. |
8 Почему вам кажется невероятным, что Бог воскрешает из мёртвых? |
8 Почему вы считаете невероятным то, что Бог воскрешает мертвых? |
9 Я тоже считал, что нужно многое сделать против Иисуса Назорея. |
9 Я тоже считал, что должен всячески противодействовать Имени Иисуса из Назарета. |
10 И я делал всё это в Иерусалиме: бросал в темницы многих верующих, получив на то власть от первосвященников, и одобрял, когда их убивали. |
10 Этим я и занимался в Иерусалиме, получив полномочия от первосвященников. Я отправлял в темницы многих святых, и когда их приговаривали к смерти, я подавал против них свой голос. |
11 Я наказывал их во всех синагогах, стараясь вынудить отказаться от их веры, и столь велика была моя ярость против них, что я даже в другие города отправился преследовать их. |
11 Я часто наказывал их в синагогах, чтобы заставить их богохульствовать. Я был так разъярен на них, что преследовал их даже в чужеземных городах. |
12 Для этого однажды я направлялся в Дамаск с полномочиями и поручением от первосвященников. |
12 Однажды с этой целью я направлялся в Дамаск с полномочиями и с поручением от первосвященников |
13 Около полудня, будучи в дороге, увидел я свет с небес, ярче солнца сиявший вокруг меня и моих спутников. |
13 и на пути туда в полдень, царь, я увидел свет с неба, который светил ярче солнца. Он осиял меня и моих спутников. |
14 Все мы упали на землю, и я услышал голос, обращавшийся ко мне на еврейском языке: "Савл, Савл! Почему ты преследуешь Меня? Сопротивляясь Богу, ты вредишь себе". |
14 Мы все упали на землю, и я услышал голос, который говорил мне по-еврейски: «Савл, Савл, почему ты преследуешь Меня? Трудно тебе идти против рожна». |
15 И я сказал: "Кто Ты, Господи?" И Господь ответил: "Я Иисус, Которого ты преследуешь. |
15 Я спросил: «Кто Ты, Господин?» - «Я Иисус, Которого ты преследуешь, - ответил Господь. - |
16 Но поднимись, стань на ноги. Я явился тебе, чтобы поставить тебя служителем и свидетелем не только того, что уже увидено тобой, но и того, что Я ещё покажу тебе. |
16 Вставай на ноги, Я явился, чтобы назначить тебя Моим служителем и свидетелем того, что ты видел Меня, и того, что Я тебе еще покажу. |
17 И Я охраню тебя от твоего народа и отправлю к язычникам, и они также не смогут повредить тебе. |
17 Я спасу тебя от твоего народа и от язычников, к которым Я тебя посылаю, |
18 Ты же откроешь глаза им и обратишь их от тьмы к свету, от власти сатаны к Богу, чтобы смогли они получить отпущение грехов и место среди тех, кто предался Богу благодаря вере в Меня". |
18 чтобы открыть им глаза и обратить их от тьмы к свету, от власти сатаны к Богу, чтобы грехи их были прощены и чтобы они тоже были среди тех, кого Я освятил верой в Меня». |
19 Поэтому, царь Агриппа, я не ослушался небесного видения |
19 Царь Агриппа, я не мог не подчиниться небесному видению. |
20 и стал проповедовать сначала среди живущих в Дамаске, а также и в Иерусалиме и по всей стране иудейской, а потом и среди язычников, чтобы покаялись они и обратились к Богу, и чтобы делами доказывали покаяние своё. |
20 Я проповедовал вначале тем, кто был в Дамаске, потом в Иерусалиме и по всей Иудее, а затем и язычникам, чтобы они раскаялись и обратились к Богу и чтобы их дела послужили доказательством их покаяния. |
21 По этой причине иудеи схватили меня, когда я был в храме, и пытались меня убить. |
21 За это представители нашего народаи схватили меня в храме и хотели убить. |
22 Но Бог помог мне, как помогает сегодня, и с Его помощью я стою здесь сегодня, свидетельствуя перед народом ни о чём ином, как о том, что пророки и Моисей говорили о грядущем: |
22 Но Бог до сегодняшнего дня помогает мне, и вот я стою здесь и свидетельствую малым и великим. Я не говорю ничего сверх того, что предсказали пророки и Моисей, - |
23 что Христос умрёт и первым восстанет из мёртвых и что Он принесёт свет и иудеям и язычникам". |
23 а именно, что Христос должен был перенести страдания и, первым воскреснув из мертвых, возвестить свет и нашему народу, и язычникам! |
24 Павел ещё продолжал говорить в свою защиту, когда Фест громко сказал: "Павел, ты сумасшедший! Большая учёность свела тебя с ума!" |
24 Когда он таким образом защищался, Фест прервал его. - Ты не в своем уме, Павел, - закричал он, - большая ученость довела тебя до безумия! |
25 "Я не сумасшедший, высокочтимый Фест, - отвечал Павел. - То, что я говорю, правдиво и разумно. |
25 Павел ответил: - Уважаемый Фест, я не сумасшедший, и то, что я говорю, истинно и разумно. |
26 Царь Агриппа хорошо знает дела подобного рода, и я могу свободно говорить с ним. И я уверен, что ничто не ускользнуло от его внимания, ибо всё это происходило на виду у всех. |
26 Царю знакомо все это, и поэтому я могу говорить ему свободно. Я убежден, что ничего из этого не прошло мимо его внимания, так как все это происходило не в углу. |
27 Царь Агриппа! Веришь ли ты пророкам? Знаю, что веришь". |
27 Царь Агриппа, ты веришь пророкам? Я знаю, что веришь. |
28 Тогда Агриппа сказал Павлу: "Ты думаешь, что меня так легко убедить стать христианином?" |
28 - Ты думаешь в такой короткий срок и меня сделать христианином? - сказал Агриппа. |
29 "Неважно, легко ли это или трудно, - ответил Павел, - но я молю Бога, чтобы не только ты, но все, кто слушает меня сегодня, стали такими, как я, только, конечно, не узниками в цепях". |
29 Павел ответил: - Каким бы этот срок ни был, коротким или длинным, я молюсь Богу, чтобы не только ты, но и все, кто слушает меня сегодня, стали такими, как я во всем... кроме этих цепей. |
30 Тогда царь поднялся, а с ним и правитель, и Вереника, и все, кто сидел с ними. |
30 Царь поднялся, и с ним поднялись наместник, Вереника и те, кто сидел с ними. |
31 Они вышли и стали говорить друг другу: "Этот человек не сделал ничего, заслуживающего смерти или заключения". |
31 Они вышли, говоря друг другу: - Этот человек не сделал ничего, заслуживающего смерти или темницы. |
32 Агриппа же сказал Фесту: "Этого человека можно было бы освободить сейчас, если бы не его заявление, что он хочет предстать перед кесарем". |
32 - Можно было бы его освободить, если бы он не потребовал суда у кесаря, - сказал Агриппа Фесту. |