1 "Братья и отцы, выслушайте теперь, что я скажу в свою защиту". |
1 - Братья и отцы, разрешите мне высказаться в свою защиту. |
2 Услышав, что Павел заговорил с ними на еврейском языке, они стали ещё тише. Тогда он сказал: |
2 Когда они услышали, что он говорит по-еврейски, то стали еще внимательнее слушать. И он сказал: |
3 "Я еврей, рождённый в Тарсе, в Киликии, но воспитан здесь, в этом городе. Наставником моим был Гамалиил, он тщательно обучил меня закону наших предков. Я был усердным служителем Божьим, таким, как вы сегодня. |
3 - Я иудей, уроженец Тарса в Киликии, но воспитывался я в этом городе у Гамалиила и был в точности научен Закону наших отцов. Я ревнитель дела Божьего, как и каждый из вас сегодня. |
4 Смертельным гонениям подвергал я последователей пути Господнего, хватал мужчин и женщин и бросал их в темницы, |
4 Я преследовал и мучил до смерти последователей Пути Иисуса, арестовывал мужчин и женщин и отправлял их в темницы. |
5 как могут это подтвердить первосвященники и совет старейшин. Это от них я получил письма к братьям-иудеям в Дамаске и отправился туда, чтобы привести людей в Иерусалим для наказания. |
5 Свидетели тому - первосвященник и весь Совет старейшин. Я даже получил от них письма к братьям в Дамаске и отправился туда, чтобы арестовать тех, кто там был, и привести их в Иерусалим для наказания. |
6 Но вот что приключилось со мной по дороге. Когда я был уже недалеко от Дамаска, около полудня яркий свет с неба засиял вокруг меня. |
6 По пути, когда я уже подходил к Дамаску, около полудня меня вдруг озарил ослепительный свет с неба. |
7 Я упал на землю и услышал голос, говорящий мне: "Савл, Савл! Почему ты преследуешь Меня?" |
7 Я упал на землю и услышал голос, который говорил мне: «Савл! Савл! Зачем ты преследуешь Меня?» |
8 Я спросил: "Кто ты, Господи?" И Он сказал мне: "Я - Иисус Назорей, Которого ты преследуешь". |
8 Я спросил: «Кто Ты, Господин?» Он ответил: «Я Иисус из Назарета, Которого ты преследуешь». |
9 Те, кто были со мной, видели свет, но не слышали голоса Говорившего со мной. |
9 Мои спутники видели свет, но голоса, который я слышал, они не поняли. |
10 Я спросил: "Что мне делать, Господи?" И Господь ответил: "Встань и иди в Дамаск, и там тебе будет сказано, что тебе предназначено сделать". |
10 Я спросил: «Господи, что мне делать?» Господь сказал: «Встань и иди в Дамаск. Там тебе скажут все, что тебе предстоит сделать». |
11 Я ничего не видел, так как яркий свет ослепил меня, и мои спутники, взяв меня за руку, довели до Дамаска. |
11 Мои спутники за руку привели меня в Дамаск, так как я был ослеплен сиянием этого света. |
12 И вот, человек по имени Анания, набожный и послушный закону, о ком хорошо отзывались все иудеи, живущие там, |
12 Там ко мне пришел человек по имени Анания, тщательно соблюдавший Закон и уважаемый всеми местными иудеями. |
13 пришёл ко мне и сказал: "Брат Савл! Прозри!" И тотчас же я увидел его. |
13 Он подошел ко мне и, встав рядом, сказал: «Брат Савл, прозри!» И в тот же момент я прозрел и увидел этого человека. |
14 Он сказал: "Бог наших предков избрал тебя узнать Его волю, увидеть Праведного и услышать голос из уст Его. |
14 Он сказал: «Бог наших отцов избрал тебя, чтобы ты узнал Его волю, увидел Праведного и услышал голос из Его уст. |
15 Ибо будешь свидетелем Ему перед всеми людьми в том, что ты видел и слышал. |
15 Ты будешь для всех людей свидетелем того, что ты видел и слышал. |
16 Так чего же ты ждёшь? Встань и крестись, омой грехи, призывая имя Его". |
16 Не медли! Вставай, прими крещение и смой свои грехи, призвав Его Имя». |
17 Когда я вернулся в Иерусалим, то во время молитвы в храме мне было видение. |
17 Потом я возвратился в Иерусалим, и, когда я молился в храме, мне было видение. |
18 И увидел я Иисуса, и Он сказал мне: "Поспеши и немедленно оставь Иерусалим, ибо они не примут твоё свидетельство обо Мне". |
18 Я увидел Господа, Который говорил мне: «Скорее выйди из Иерусалима, потому что здесь не примут твоего свидетельства обо Мне». |
19 И я сказал: "Господи, эти люди знают, что я ходил по синагогам, хватая и избивая верующих в Тебя. |
19 Я ответил: «Господи, эти люди знают, что я ходил из синагоги в синагогу, чтобы арестовывать и избивать тех, кто верит в Тебя. |
20 И когда проливалась кровь Твоего свидетеля Стефана, я стоял тут же, поощряя это и охраняя одежды убивавших его". |
20 Когда проливалась кровь Твоего свидетеля Стефана, я стоял там и одобрял это, я сторожил одежды его убийц». |
21 Тогда Он сказал мне: "Иди, ибо я отправляю тебя далеко, к язычникам"". |
21 Тогда Господь сказал мне: «Иди, Я посылаю тебя далеко к язычникам». |
22 До этого они слушали его, но при этих словах стали кричать: "Смерть ему! Он не достоин жить!" |
22 До этих слов толпа слушала Павла, но тут они стали кричать: - Стереть его с лица земли! Он не достоин жизни! |
23 Пока они кричали, и сбрасывали с себя одежды, и бросали пыль в воздух, |
23 Они кричали, размахивали своими плащами и бросали пыль в воздух. |
24 военный трибун приказал, чтобы Павла отвели в крепость и подвергли допросу, бичуя, чтобы выяснить, по какой причине они так кричали на него. |
24 Командир римского полка приказал увести Павла в казарму. Он велел избить его и допросить, чтобы узнать, почему народ так негодует на него. |
25 Но когда его растянули ремнями, чтобы бичевать, Павел сказал стоявшему там центуриону: "Разве это по закону - бичевать римского гражданина без суда?" |
25 Но когда Павла привязали, чтобы бить, он сказал стоявшему рядом сотнику: - Разве позволено бить римского гражданина, к тому же еще без суда? |
26 Услышав это, центурион пошёл к трибуну и сказал: "Что ты делаешь? Ведь этот человек - римский гражданин". |
26 Когда сотник это услышал, он пошел и доложил командиру полка. - Что ты делаешь? Этот человек римский гражданин, - сказал он. |
27 Трибун подошёл к нему и спросил: "Скажи, ты что же, римский гражданин?" "Да", - ответил Павел. |
27 Командир вышел к Павлу и спросил: - Ты действительно римский гражданин? - Да, - ответил тот. |
28 Центурион сказал: "Мне стоило больших денег приобрести это гражданство". Павел же сказал: "А я был рождён гражданином". |
28 Тогда командир сказал: - Мне пришлось заплатить немало денег за мое гражданство. - А я даже родился римским гражданином, - ответил Павел. |
29 Те, кто собирался было допросить Павла, тут же отступились от него, а начальник испугался, узнав, что связал римского гражданина. |
29 Те, кто должен был его допрашивать, сразу же отступили от него. Командир тоже встревожился, когда узнал, что он заковал в цепи римского гражданина. |
30 На следующий день, желая точно выяснить, в чём иудеи обвиняют Павла, он велел снять с него цепи, повелел собраться первосвященникам и всему синедриону и, приведя Павла, поставил его перед собранием. |
30 На следующий день командир, желая точно узнать, в чем же иудеи обвиняют Павла, освободил его от оков и приказал, чтобы собрались первосвященники и весь Высший Совет. Затем он ввел Павла и поставил перед ними. |