1 Расставшись с ними, мы отплыли прямо на остров Кос, на следующий день на остров Родос, а оттуда в Патару. |
1 Когда же мы, расставшись с ними, отплыли, то прямо пришли в Кос, на другой день в Родос и оттуда в Патару, |
2 Мы нашли корабль, идущий в Финикию, и, взойдя на него, отправились в плавание. |
2 и, найдя корабль, идущий в Финикию, взошли на него и отплыли. |
3 Пройдя севернее острова Кипр, мы направились в Сирию и пристали в Тире, ибо там корабль должны были разгрузить. |
3 Быв в виду Кипра и оставив его слева, мы плыли в Сирию, и пристали в Тире, ибо тут надлежало сложить груз с корабля. |
4 Мы нашли там учеников и пробыли с ними неделю. Побуждаемые Духом, они сказали Павлу, чтобы он не шёл в Иерусалим. |
4 И, найдя учеников, пробыли там семь дней. Они, по [внушению] Духа, говорили Павлу, чтобы он не ходил в Иерусалим. |
5 Когда наше пребывание там подошло к концу, мы ушли и продолжили своё путешествие. Они же, со своими жёнами и детьми, проводили нас из города, и там, на берегу моря, мы преклонили колени и помолились. |
5 Проведя эти дни, мы вышли и пошли, и нас провожали все с женами и детьми даже за город; а на берегу, преклонив колени, помолились. |
6 Простившись с каждым из них, мы взошли на корабль, а они возвратились к себе домой. |
6 И, простившись друг с другом, мы вошли в корабль, а они возвратились домой. |
7 Мы продолжили наше путешествие из Тира и высадились в Птолемаиде; и, приветствовав братьев, мы пробыли с ними этот день. |
7 Мы же, совершив плавание, прибыли из Тира в Птолемаиду, где, приветствовав братьев, пробыли у них один день. |
8 Отправившись на следующий день в путь, мы прибыли в Кесарию и, войдя в дом евангелиста Филиппа, одного из семи братьев, избранных в Иерусалиме, остановились у него. |
8 А на другой день Павел и мы, бывшие с ним, выйдя, пришли в Кесарию и, войдя в дом Филиппа благовестника, одного из семи [диаконов], остались у него. |
9 У него было четыре незамужних дочери, которые пророчествовали. |
9 У него были четыре дочери девицы, пророчествующие. |
10 Мы пробыли там несколько дней, когда из Иудеи пришёл пророк по имени Агав. |
10 Между тем как мы пребывали у них многие дни, пришел из Иудеи некто пророк, именем Агав, |
11 Придя к нам, он взял пояс Павла, связал себе ноги и руки и сказал: "Святой Дух сказал так: "Вот так и свяжут иерусалимские евреи того, чей этот пояс, и отдадут его в руки иноплеменников"". |
11 и, войдя к нам, взял пояс Павлов и, связав себе руки и ноги, сказал: так говорит Дух Святый: мужа, чей этот пояс, так свяжут в Иерусалиме Иудеи и предадут в руки язычников. |
12 Услышав это, мы и люди, бывшие там, стали умолять Павла не ходить в Иерусалим. |
12 Когда же мы услышали это, то и мы и тамошние просили, чтобы он не ходил в Иерусалим. |
13 Тогда Павел ответил: "Что вы делаете, зачем плачете и разбиваете мне сердце? Я готов не только к тому, что меня свяжут, но и к тому, чтобы умереть в Иерусалиме во имя Господа Иисуса". |
13 Но Павел в ответ сказал: что вы делаете? что плачете и сокрушаете сердце мое? я не только хочу быть узником, но готов умереть в Иерусалиме за имя Господа Иисуса. |
14 И так как его невозможно было убедить, мы перестали и сказали: "Да будет воля Господня". |
14 Когда же мы не могли уговорить его, то успокоились, сказав: да будет воля Господня! |
15 Потом, собравшись, мы пошли в Иерусалим. |
15 После сих дней, приготовившись, пошли мы в Иерусалим. |
16 Некоторые ученики из Кесарии пошли с нами и привели нас к Мнасону-Киприянину, одному из первых учеников, у которого мы и остановились. |
16 С нами шли и некоторые ученики из Кесарии, провожая [нас] к некоему давнему ученику, Мнасону Кипрянину, у которого можно было бы нам жить. |
17 Братья тепло встретили нас, когда мы прибыли в Иерусалим. |
17 По прибытии нашем в Иерусалим братия радушно приняли нас. |
18 На следующий день Павел вместе с нами пошёл к Иакову, где собрались все старейшины. |
18 На другой день Павел пришел с нами к Иакову; пришли и все пресвитеры. |
19 Он приветствовал их и рассказал по порядку обо всём, что свершил Бог среди язычников через его служение. |
19 Приветствовав их, [Павел] рассказывал подробно, что сотворил Бог у язычников служением его. |
20 Услышав это, они восхвалили Бога и сказали ему: "Брат, ты видел много тысяч уверовавших иудеев, и все они ревнители закона. |
20 Они же, выслушав, прославили Бога и сказали ему: видишь, брат, сколько тысяч уверовавших Иудеев, и все они ревнители закона. |
21 О тебе им говорили, что ты учишь всех иудеев, живущих среди язычников, отступничеству от Моисея, говоря им, чтобы они не обрезали своих детей и не следовали нашим обычаям. |
21 А о тебе наслышались они, что ты всех Иудеев, живущих между язычниками, учишь отступлению от Моисея, говоря, чтобы они не обрезывали детей своих и не поступали по обычаям. |
22 Так что же нам делать? Они, конечно же, услышат о том, что ты пришёл. |
22 Итак что же? Верно соберется народ; ибо услышат, что ты пришел. |
23 Так что сделай, как мы тебе говорим: среди нас есть четверо, давшие обет, |
23 Сделай же, что мы скажем тебе: есть у нас четыре человека, имеющие на себе обет. |
24 возьми их и пройди вместе с ними обряд очищения, оплати их расходы за обряд, чтобы могли они обрить головы. Тогда каждый будет знать, что в том, что им говорили о тебе, нет ни слова правды, но что ты живёшь в послушании закону. |
24 Взяв их, очистись с ними, и возьми на себя издержки на [жертву] за них, чтобы остригли себе голову, и узнают все, что слышанное ими о тебе несправедливо, но что и сам ты продолжаешь соблюдать закон. |
25 Что же касается уверовавших язычников, то мы послали им письмо, предлагая воздерживаться от мяса, принесённого в жертву идолам, от крови, от мяса удавленных животных и от блуда". |
25 А об уверовавших язычниках мы писали, положив, чтобы они ничего такого не наблюдали, а только хранили себя от идоложертвенного, от крови, от удавленины и от блуда. |
26 Итак, Павел взял с собой этих людей и на следующий день исполнил обряд очищения. Затем он пошёл в храм, чтобы объявить, когда окончатся дни очищения, и когда будут совершены жертвоприношения за каждого из них. |
26 Тогда Павел, взяв тех мужей и очистившись с ними, в следующий день вошел в храм и объявил окончание дней очищения, когда должно быть принесено за каждого из них приношение. |
27 На исходе семи дней иудеи из Азии увидели его в храме. Они возмутили весь народ и схватили его, |
27 Когда же семь дней оканчивались, тогда Асийские Иудеи, увидев его в храме, возмутили весь народ и наложили на него руки, |
28 крича: "Люди Израиля! Помогите! Это тот, кто учит людей повсюду против закона и народа нашего, и нашего храма. А теперь и греков привёл в храм и осквернил святое место". |
28 крича: мужи Израильские, помогите! этот человек всех повсюду учит против народа и закона и места сего; притом и Еллинов ввел в храм и осквернил святое место сие. |
29 Ибо ранее видели в городе вместе с ним Трофима из Ефеса и подумали, что Павел привёл его в храм. |
29 Ибо перед тем они видели с ним в городе Трофима Ефесянина и думали, что Павел его ввел в храм. |
30 В городе начались беспорядки, со всех сторон стали сбегаться люди. Они схватили Павла и выволокли его из храма, и тотчас же были закрыты двери. |
30 Весь город пришел в движение, и сделалось стечение народа; и, схватив Павла, повлекли его вон из храма, и тотчас заперты были двери. |
31 Они пытались его убить, но до военного трибуна дошла весть, что весь Иерусалим охвачен беспорядками. |
31 Когда же они хотели убить его, до тысяченачальника полка дошла весть, что весь Иерусалим возмутился. |
32 Он тотчас же взял воинов и центурионов и устремился к ним. Увидев его и солдат, они прекратили избивать Павла. |
32 Он, тотчас взяв воинов и сотников, устремился на них; они же, увидев тысяченачальника и воинов, перестали бить Павла. |
33 Тогда трибун подошёл к нему и, взяв его под стражу, приказал сковать двумя цепями. Он спросил Павла, кто он такой и что сделал. |
33 Тогда тысяченачальник, приблизившись, взял его и велел сковать двумя цепями, и спрашивал: кто он, и что сделал. |
34 В толпе одни выкрикивали одно, другие другое. И так как из-за шума он не мог установить истину, то приказал вести Павла в крепость. |
34 В народе одни кричали одно, а другие другое. Он же, не могши по причине смятения узнать ничего верного, повелел вести его в крепость. |
35 Когда же подвели его к лестнице, солдатам пришлось нести его - настолько были разъярены люди, |
35 Когда же он был на лестнице, то воинам пришлось нести его по причине стеснения от народа, |
36 и толпа, следовавшая за ним, кричала: "Смерть ему!" |
36 ибо множество народа следовало и кричало: смерть ему! |
37 Почти у входа в крепость Павел сказал военачальнику: "Могу я спросить тебя?" Тот ответил: "Так ты говоришь по-гречески? |
37 При входе в крепость Павел сказал тысяченачальнику: можно ли мне сказать тебе нечто? А тот сказал: ты знаешь по-гречески? |
38 Значит, ты не тот египтянин, что недавно поднял мятеж и вывел в пустыню четыре тысячи разбойников?" |
38 Так не ты ли тот Египтянин, который перед сими днями произвел возмущение и вывел в пустыню четыре тысячи человек разбойников? |
39 Павел ответил ему: "Я еврей из Тарса в Киликии, гражданин известного города. Прошу тебя, разреши мне говорить с народом". |
39 Павел же сказал: я Иудеянин, Тарсянин, гражданин небезызвестного Киликийского города; прошу тебя, позволь мне говорить к народу. |
40 Тогда он дал разрешение, и Павел, став на ступени, подал народу знак рукой. Когда все успокоились, он начал говорить по-еврейски. |
40 Когда же тот позволил, Павел, стоя на лестнице, дал знак рукою народу; и, когда сделалось глубокое молчание, начал говорить на еврейском языке так: |