1 Оттуда Павел пришёл в Дервию, а потом в Листру. Там был ученик по имени Тимофей. Он был сыном еврейки, женщины верующей, а отцом его был грек. |
1 Павел пришел в Дервию и Листру. Там жил ученик по имени Тимофей. Мать Тимофея была верующей иудеянкой, а отец его был грек. |
2 Братья в Листре и Иконии хорошо отзывались о нём. |
2 О Тимофее хорошо отзывались братья в Листре и Иконии. |
3 Павел хотел, чтобы он отправился в путь вместе с ним. И потому он сделал ему обрезание, чтобы угодить тамошним иудеям, ибо все они знали, что отец его грек. |
3 Павел захотел взять его с собой в путешествие. И ради иудеев, которые жили в той местности, обрезал его, поскольку все знали, что отец Тимофея грек. |
4 И проходя через города, они передали верующим законы, установленные апостолами и старейшинами в Иерусалиме, чтобы верующие следовали им. |
4 Путешествуя из города в город, Павел и его спутники призывали верующих соблюдать решение, принятое апостолами и старейшинами в Иерусалиме. |
5 Так церкви укреплялись в вере и возрастали численно с каждым днём. |
5 Церкви укреплялись в вере, и число уверовавших с каждым днем увеличивалось. |
6 Павел и те, кто был с ним, прошли через Фригию и Галатию, но Святой Дух не допустил их благовествовать в Азии. |
6 Они проходили через Фригию и Галатийскую область, но Святой Дух не позволил им возвещать слово в провинции Азия. |
7 Подойдя к границе Мисии, они пытались отправиться в Вифинию, но Дух Иисуса воспрепятствовал им. |
7 Подойдя к границе с Мисией, они собрались идти в Вифинию, но Дух Иисуса не позволил им, |
8 Итак, миновав Мисию, они пришли в Троаду. |
8 и они, пройдя Мисию, сошли в Троаду. |
9 Той ночью Павлу было видение: какой-то человек из Македонии стоял и молил его, говоря: "Приди в Македонию и помоги нам!" |
9 Ночью Павел увидел видение: ему явился человек из Македонии. Он стоял и просил его: - Приди в Македонию и помоги нам! |
10 И после видения они тотчас же решили отправиться в Македонию, ибо заключили, что Бог призвал их принести им благую весть. |
10 После этого видения мы решили, что Бог призывает нас возвещать им Радостную Весть, и мы сразу же приготовились отправиться в Македонию. |
11 Мы отплыли из Троады и отправились прямым путём к острову Самофракия, на следующий день в Неаполь, |
11 Из Троады мы отплыли прямо в Самофракию и оттуда на следующий день в Неаполь. |
12 а оттуда в Филиппы, главный город той части Македонии, которая была Римской провинцией, и пробыли там несколько дней. |
12 Из Неаполя мы продолжили путешествие в Филиппы, римскую колонию и главный город той части Македонии. Там мы пробыли несколько дней. |
13 В субботу мы вышли за городские ворота к реке, где, как мы полагали, было место молитвы, сели и стали говорить с собравшимися там женщинами. |
13 В субботу мы вышли за ворота города к реке, где, как мы предполагали, было место для молитвы. Мы сели и начали разговаривать с женщинами, которые там собрались. |
14 И была там женщина из города Фиатир по имени Лидия, торговавшая драгоценными тканями. Она почитала истинного Бога и, когда слушала Павла, Господь открыл её сердце, и она поверила словам Павла. |
14 Среди них была одна по имени Лидия, из города Фиатиры, которая торговала дорогими пурпурными тканями. Лидия чтила Бога, и Господь открыл ее сердце к тому, что говорил Павел. |
15 И после того как она и все её домашние приняли крещение, она попросила нас: "Если вы считаете меня истинно верующей в Господа, то остановитесь у меня в доме". И она убедила нас. |
15 После того как она и ее домашние были крещены, она пригласила нас к себе. - Если вы считаете меня верной Господу, то придите и погостите у меня в доме, - упрашивала она и уговорила нас. |
16 Случилось, что, когда мы шли на место молитвы, нам встретилась служанка, одержимая духом прорицания, которая предсказаниями будущего приносила немалый доход своим хозяевам. |
16 Однажды, когда мы шли к месту молитвы, по дороге нам повстречалась некая рабыня, одержимая духом-змеем. Предсказаниями она приносила большой доход своим хозяевам. |
17 Следуя за Павлом и за нами, она кричала: "Эти люди - слуги Бога Всевышнего! Они возвещают вам путь к спасению! |
17 Рабыня шла за Павлом и за нами и кричала: - Эти люди - слуги Всевышнего Бога! Они возвещают вам путь спасения! |
18 И она говорила это много дней. Но Павел, досадуя, повернулся и сказал духу, владевшему ею: "Приказываю тебе именем Иисуса Христа: выйди из неё!" И он вышел из неё в тот же миг. |
18 Она делала это изо дня в день, и когда Павлу все это надоело, он обернулся и сказал духу: - Во Имя Иисуса Христа я повелеваю тебе, выйди из нее! В тот же момент дух ее покинул. |
19 Когда же хозяева её увидели, что исчезла надежда на доход, они схватили Павла и Силу и повели силой на рыночную площадь к властям. |
19 Когда ее хозяева поняли, что у них пропал источник дохода, они схватили Павла и Силу и поволокли их на площадь к городским властям. |
20 И, приведя их к предводителям, сказали: "Эти люди евреи, и они будоражат наш город, |
20 Они привели их к начальникам города и сказали: - Эти люди - иудеи, и они служат причиной беспорядков в нашем городе. |
21 проповедуя обычаи, которые мы, римляне, не должны принимать или исполнять". |
21 Они вводят обычаи, которые нам, римлянам, не следует ни принимать, ни исполнять. |
22 И народ также стал против Павла и Силы. А судьи, сорвав с них одежду, приказали их бить палками. |
22 Толпа тоже присоединилась к обвинениям против Павла и Силы, и начальники велели раздеть их и бить палками. |
23 Нанеся им множество ударов, они бросили их в темницу и приказали стражу хорошо стеречь их. |
23 Их сильно избили и бросили в темницу, а тюремщику приказали бдительно их охранять. |
24 Получив такой приказ, он заключил их в самое дальнее помещение в темнице и забил им ноги в колодки. |
24 Получив такой приказ, тюремщик закрыл их во внутреннюю камеру и забил их ноги в колоду. |
25 Около полуночи Павел и Сила молились и воспевали Бога, а другие узники слушали их. |
25 Около полуночи Павел и Сила молились и пели гимны Богу, а другие заключенные слушали их. |
26 Внезапно началось сильное землетрясение, так что даже основание темницы содрогнулось. Тотчас же все двери открылись, и со всех узников упали оковы. |
26 Внезапно произошло такое сильное землетрясение, что поколебались основания темницы. Все двери раскрылись, и у всех заключенных цепи упали с ног. |
27 Страж, проснувшись и увидев, что двери темницы открыты, выхватил меч и чуть было не убил себя, думая, что узники бежали. |
27 Когда тюремщик проснулся и увидел, что все двери темницы раскрыты, он схватил меч и хотел покончить с собой, думая, что все заключенные убежали. |
28 Но Павел громко закричал: "Не причиняй себе вреда, ибо все мы здесь". |
28 Но Павел успел крикнуть: - Не губи себя! Мы все здесь! |
29 Послав за огнём, надзиратель вбежал туда, где были Павел и Сила и, дрожа от страха, упал перед ними ниц. |
29 Тюремщик потребовал света, вбежал внутрь и, дрожа, упал перед Павлом и Силой. |
303 атем он вывел их и сказал: "Государи мои, что мне делать, чтобы быть спасённым?" |
303 Он вывел их наружу и спросил: - Господа мои, что мне делать, чтобы быть спасенным? |
31 Они же ответили: "Уверуй в Господа Иисуса, и спасён будешь и ты и дом твой". |
31 - Веруй в Господа Иисуса, - ответили они, - и ты будешь спасен, и твои домашние. |
32 И проповедовали ему и всем, кто был в его доме, слово Господа. |
32 И они возвещали слово Господа ему и его домашним. |
33 И он, взяв их в тот же час ночи, омыл их раны, и тут же был крещён, а также и все члены его семьи. |
33 В тот же ночной час тюремщик промыл им раны и сразу же был крещен, он сам и все домашние его. |
34 Приведя Павла и Силу в дом, он накормил их, и он и все домашние его радовались, что уверовали в Бога. |
34 Он привел Павла и Силу к себе домой и накрыл для них стол. Вместе со всеми своими домашними он радовался тому, что поверил в Бога. |
35 Когда наступило утро, предводители послали своих служителей сказать надзирателю: "Освободите этих людей". |
35 Наступил день, и городские начальники послали своих служителей в темницу с приказом: - Освободите этих людей. |
36 И надзиратель передал эти слова Павлу: "Предводители прислали сказать, чтобы я отпустил вас; так выходите же теперь и ступайте с миром". |
36 Тюремщик сказал Павлу: - Начальники приказали освободить вас! Вы можете идти с миром! |
37 Но Павел сказал им: "Нас без суда всенародно били, несмотря на то, что мы римские граждане, и бросили в темницу. А теперь тайно хотят отправить нас прочь? Нет же, пусть придут и сами нас выведут". |
37 Но Павел сказал: - Они без суда избили нас перед народом, несмотря на то, что мы римские граждане, и бросили нас в темницу. Сейчас же они хотят от нас избавиться так, чтобы никто не знал? Нет! Пусть они сами придут и выведут нас. |
38 Служители передали эти слова предводителям, и те испугались, услышав, что Павел и Сила римские граждане. |
38 Служители доложили об этом городским начальникам, и когда те услышали, что Павел и Сила римские граждане, то испугались. |
39 Они пришли и извинились перед ними и, выведя их из темницы, просили уйти из города. |
39 Они пришли, принесли им свои извинения, вывели из темницы и попросили, чтобы те покинули город. |
40 Они же, выйдя из темницы, пошли домой к Лидии. Увидев там некоторых из братьев, они ободрили их и отправились в путь. |
40 Выйдя из темницы, Павел и Сила пошли в дом Лидии. Там они встретились с братьями и ободрили их. После этого они отправились дальше. |