1 Вокруг Иисуса собрались фарисеи и несколько законоучителей, пришедших из Иерусалима. |
1 Однажды собрались вокруг Него фарисеи и некоторые учители Закона из Иерусалима. |
2 И они увидели, что некоторые из Его учеников ели нечистыми, то есть немытыми руками. |
2 Они обратили внимание, что некоторые ученики Иисуса принимали пищу ритуально нечистыми, то есть неомытыми руками. |
3 Ибо, следуя древнему обычаю, фарисеи и все другие иудеи не едят, пока не вымоют руки, |
3 Фарисеи и вообще иудеи, строго следуя обычаям своих предков, не садятся есть, не помыв установленным образом руки. |
4 и, придя с рынка, не едят пищу, пока не помоют её особым образом. И многие другие обряды соблюдают они, как, например, особым образом моют чаши, кувшины и медные сосуды. |
4 Они не едят ничего, принесенного с рынка, пока не совершат ритуального омовения. Есть и много других установлений, как, например, о мытье чаш, кувшинов и медной посуды. |
5 Поэтому фарисеи и законоучители спросили Его: "Почему Твои ученики не следуют обычаям предков и едят немытыми руками?" |
5 Поэтому фарисеи и учители Закона спросили Иисуса: - Почему Твои ученики не следуют обычаям предков? Почему они едят нечистыми руками? |
6 Иисус сказал им: "Исайя был прав, когда пророчествовал о вас, лицемерах. Как это написано: "Эти люди чтут Меня устами, но сердца их от Меня далеки. |
6 Иисус ответил им: - Прав был Исаия, когда пророчествовал о вас, лицемерах: «Этот народ чтит Меня губами, но сердца их далеки от Меня. |
7 И напрасно поклоняются они Мне, ибо их учения - это свод правил, придуманных людьми". |
7 Они поклоняются Мне впустую, и их учение состоит из человеческих предписаний». |
8 Вы пренебрегаете заповедями Божьими и придерживаетесь людских обычаев". |
8 Оставив Божью заповедь, вы соблюдаете человеческое предание. |
9 И Он сказал им: "Вы считаете, что умно поступаете, пренебрегая Божьими заповедями ради того, чтобы следовать своим обычаям. |
9 Вы ловко умеете подменять Божьи повеления вашими собственными традициями. |
10 Моисей сказал: "Почитай отца и мать" и "Человек, хулящий отца и мать своих, да будет предан смерти". |
10 Ведь Моисей сказал: «Почитай отца и мать» и «Кто злословит отца или мать, тот должен быть предан смерти». |
11 Но вы утверждаете, что если человек говорит своему отцу или матери: "то, что я вам должен, уже отдано Богу", |
11 Вы же говорите, что если человек скажет отцу или матери: «То, чем я мог бы вам помочь, - Корван» (то есть мой дар Богу), |
12 то он уже может ничего не делать для отца и матери. |
12 то вы уже позволяете ему ничего не делать для своего отца или матери. |
13 Так вы отменяете слово Божье своим обычаем, который передаёте своим последователям. И вы делаете много подобного этому". |
13 Вы отменяете Божье слово собственным преданием, которое вы установили, и многое, подобное этому, вы делаете. |
14 И снова, призвав к Себе народ, Иисус сказал: "Слушайте Меня все и вникайте. |
14 Иисус снова подозвал к Себе народ и сказал: - Выслушайте Меня все и постарайтесь понять. |
15 Ничто, входящее в человека извне, не может осквернить его. Исходящее из человека - вот что оскверняет его". |
15 Вне человека нет ничего такого, что, входя в него, могло бы его осквернить. Оскверняет человека то, что исходит из него. |
16 Имеющий уши да слышит. |
16 Если у кого есть уши, чтобы слышать, пусть слышит. |
17 Когда Он покинул народ и вошёл в дом, ученики спросили Его о притче. |
17 Когда Иисус оставил толпу и вошел в дом, ученики спросили Его об этой притче. |
18 Он им ответил: "Неужели вы тоже не понимаете? Разве вы не видите, что ничто, входящее в человека извне, не может осквернить его? |
18 - Так и вы тоже не понимаете? - сказал Он им. - Неужели вы не понимаете, что ничто из того, что входит в человека извне, не может осквернить его? |
19 Ибо оно идёт не в сердце к нему, а в желудок и затем выходит вон". (Так Он объявил всю пищу чистой.) |
19 Оно входит не в сердце человека, а в его желудок, а потом выходит вон. (Так Он объявил чистой любую пищу.) |
20 Он сказал: "То, что выходит из человека, оскверняет его, |
20 Но то, что исходит из человека, - продолжал Он, - вот это и оскверняет его. |
21 ибо изнутри, из человеческого сердца, исходят дурные помыслы, распутство, кражи, убийства, |
21 Потому что изнутри, из сердца человека, исходят злые мысли, разврат, воровство, убийство, |
22 прелюбодеяние, себялюбие, коварство, обман, непотребство, зависть, клевета, высокомерие и безрассудство. |
22 супружеская неверность, жадность, злоба, коварство, распутство, зависть, богохульство, надменность и безрассудство. |
23 Всё это зло исходит изнутри и оскверняет человека". |
23 Все это зло исходит изнутри, и именно оно оскверняет человека. |
24 Покинув то место, Иисус направился в окрестности Тира. Когда Он входил в дом, то не хотел, чтобы об этом узнали, но не смог утаиться. |
24 Оттуда Иисус отправился в окрестности Тира. Он остановился в одном доме и не хотел, чтобы кто-либо знал о Его приходе, но Ему все равно это не удалось. |
25 Случилось так, что одна женщина, чья дочь была одержима нечистым духом, узнала про Иисуса и тотчас пришла туда и припала к Его ногам. |
25 О приходе Иисуса узнала одна женщина, маленькая дочь которой была одержима нечистым духом. Эта женщина пришла и пала к Его ногам, |
26 Эта женщина была язычница, сирофиникиянка родом. Она стала умолять Иисуса, чтобы Он изгнал беса из её дочери. |
26 а она была язычницей, сирофиникиянкой. И она попросила Иисуса, чтобы Он изгнал демона из ее дочери. |
27 Иисус сказал: "Прежде дай насытиться детям, ибо нехорошо взять хлеб у детей и бросить его собакам". |
27 Иисус сказал ей: - Пусть сначала наедятся дети, ведь нельзя же забрать у них хлеб и отдать собачкам. |
28 Но она ответила Ему: "Господи, даже собаки под столом подъедают крохи у детей". |
28 - Господин, - ответила женщина, - но ведь и собачки едят под столом крошки, которые роняют дети. |
29 Тогда Он сказал ей: "За такой ответ ты можешь идти с миром домой. Бес вышел из твоей дочери". |
29 - За твой ответ, - сказал ей Иисус, - иди, демон вышел из твоей дочери. |
30 И вернувшись домой, она нашла, что её дочь лежит в постели, и бес вышел из неё. |
30 Она пошла домой и увидела, что ее дочь лежит в постели, а демон из нее вышел. |
31 Иисус возвращался из окрестностей Тира, направляясь через Сидон и Десятиградие к Галилейскому озеру. |
31 Возвращаясь из окрестностей Тира, Иисус через Сидон вышел к Галилейскому озеру в области Десятиградия. |
32 Там к Нему привели человека, который был глухим и едва мог говорить, и стали просить Иисуса возложить на него руки. |
32 Там к Иисусу привели глухого и невнятно говорящего человека и попросили возложить на него руку. |
33 Иисус отвел его в сторону и вложил Свои пальцы ему в уши, затем сплюнул и, коснувшись его языка, |
33 Иисус отвел его в сторону, вложил Свои пальцы ему в уши, затем сплюнул и прикоснулся к языку человека. |
34 посмотрел на небо, глубоко вздохнул и сказал ему: "Еффафа!", что значит "Откройся!" |
34 Потом Он поднял глаза к небу, тяжело вздохнул и сказал: - Эффата! (что означает: «Откройся!») |
35 И тотчас тот стал слышать, язык его развязался, и он чисто заговорил. |
35 К человеку тотчас же вернулся слух, скованный язык стал двигаться, и он начал говорить ясно. |
36 Иисус велел никому об этом не рассказывать, но чем строже Он запрещал, тем больше об этом все говорили. |
36 Иисус запретил людям рассказывать об этом исцелении. Однако чем больше Он запрещал, тем больше они рассказывали. |
37 Люди были чрезвычайно изумлены и говорили: "Он всё делает хорошо. Он даже возвращает слух глухим и дар речи немым". |
37 Их удивлению не было предела. - Все, что Он делает - хорошо, - говорили люди. - У Него и глухие начинают слышать, и немые - говорить! |