1 Он стал говорить с ними притчами: "Один человек посадил виноградник, огородил его, вырыл яму для виноградных тисков и построил башню. Затем он сдал виноградник в наём нескольким виноградарям и отлучился. |
1 И Он стал говорить с ними притчами. - Один человек посадил виноградник, обнес его забором, выкопал яму для давильни, построил сторожевую башню. Потом он отдал виноградник внаем виноградарям, а сам уехал. |
2 В положенное время он послал к виноградарям слугу, чтобы тот получил с них причитающуюся ему долю урожая с виноградника. |
2 Когда пришло время, он послал к виноградарям слугу, чтобы он забрал у них причитающуюся ему часть урожая. |
3 Но они схватили слугу, избили его и отослали прочь ни с чем. |
3 Но виноградари схватили слугу, избили и отослали ни с чем. |
4 Тот человек послал к ним другого слугу, но они разбили ему голову и обошлись с ним постыдно. |
4 Тогда хозяин послал к ним другого слугу; но они разбили ему голову и издевались над ним. |
5 Тогда он послал третьего слугу, и того они убили. Посылал он и многих других. Некоторых они избили, а других убили. |
5 Хозяин послал еще одного слугу; его виноградари убили. Он посылал еще многих слуг, но виноградари одних избивали, других убивали. |
6 У него остался только один человек, его любимый сын. Он послал его к ним самым последним, говоря: "Они отнесутся к моему сыну с уважением". |
6 В конце концов, у хозяина остался только его единственный любимый сын. Он послал его к ним последним. «Сына-то моего они устыдятся», - думал он. |
7 Но виноградари сказали друг другу: "Это - наследник. Если мы убьём его, наследство будет наше". |
7 Но виноградари сказали друг другу: «Это наследник. Давайтеубьем его, и наследство будет нашим». |
8 И вот они схватили его, убили и выбросили его труп из виноградника. |
8 Они схватили его, убили и выбросили его из виноградника. |
9 Что же сделает хозяин виноградника? Он придёт, предаст виноградарей смерти и отдаст виноградник другим. |
9 Что же сделает хозяин виноградника? Конечно же, он придет и убьет виноградарей, а виноградник отдаст другим. |
10 Разве вы не читали в Писании: "Камень, отвергнутый строителями, стал краеугольным. |
10 Разве вы не читали в Писании: «Камень, который отвергли строители, стал краеугольным. |
11 Это свершил Господь, и видеть это чудесно"." |
11 Это совершил Господь, и как это удивительно в глазах наших!» |
12 Иудейские предводители знали, что эта притча направлена против них и придумывали, как бы схватить Его, но боялись народа. Поэтому, оставив Его, они ушли. |
12 Когда предводители народа поняли, что эту притчу Иисус рассказал о них, они хотели схватить Его, но побоялись народа. Поэтому они оставили Его и ушли. |
13 И подослали они к Нему некоторых фарисеев и иродиан, чтобы те поймали Его на слове. |
13 Потом они подослали к Иисусу фарисеев и сторонников Ирода, чтобы те поймали Его на слове. |
14 Фарисеи и иродиане подошли и сказали Ему: "Учитель! Мы знаем, что Ты справедлив, и Тебя не заботит, кто что подумает, ибо Ты не лицеприятствуешь, а учишь пути Божьему в соответствии с истиной. Правильно ли платить налоги кесарю? Должны ли мы платить их или нет?" |
14 Подойдя к Иисусу, они сказали: - Учитель! Мы знаем, что Ты Человек честный и не стремишься никому угодить. Ты беспристрастен и истинно учишь пути Бога. Следует ли платить налог кесарю или нет? Платить нам или не платить? |
15 Но Он видел их лицемерие и сказал: "Зачем вы испытываете Меня? Принесите Мне динарий и дайте на него взглянуть". |
15 Иисус, зная их лицемерие, сказал: - Что вы Меня испытываете? Принесите Мне посмотреть денарий. |
16 Они принесли, и Он спросил: "Чьё здесь изображение и чьё имя?" Они ответили: "Кесаря". |
16 Ему принесли монету, и Он спросил: - Кто на ней изображен и чье на ней имя? - Кесаря, - ответили они. |
17 Тогда Иисус сказал им: "Так отдайте кесарю кесарево, а Богу - Божие". И они удивились Его словам. |
17 - Отдавайте кесарево кесарю, а Божье - Богу, - сказал Иисус. Они были поражены Его ответом. |
18 Подошли к Нему несколько саддукеев, которые утверждают, что нет воскресения, и спросили: |
18 К Иисусу подошли саддукеи, которые утверждают, что нет воскресения. Они спросили: |
19 "Учитель! Моисей написал для нас: "Если человек умрёт бездетным, то брат его должен жениться на вдове и иметь с ней детей для продолжения рода своего умершего брата". |
19 - Учитель! Моисей написал в Законе, что если женатый мужчина умрет, не оставив детей, то его брат должен жениться на вдове и восстановить сына своему брату. |
20 Было семеро братьев. Первый из них женился, но умер, не оставив детей. |
20 Было семеро братьев. Первый женился и умер, не оставив потомства. |
21 На этой женщине женился второй брат и тоже умер, не оставив детей. То же самое случилось и с третьим братом. |
21 На вдове женился его брат и тоже умер, не оставив потомства. То же самое произошло и с третьим. |
22 Ни один из семерых братьев не оставил детей. Последней умерла женщина. |
22 Никто из семерых не оставил после себя сына. После всех умерла и женщина. |
23 При воскресении, когда люди воскреснут из мёртвых, кому она будет женой? Ведь она была женой семерых". |
23 Чьей женой будет эта женщина при воскресении? Ведь все семеро были женаты на ней. |
24 Иисус сказал им: "Не это ли приводит в заблуждение вас, не знающих ни Писаний, ни силы Божьей? |
24 Иисус ответил: - Не потому ли вы заблуждаетесь, что не знаете ни Писания, ни Божьей силы? |
25 Ибо, когда люди воскреснут из мёртвых, они не будут ни жениться, ни замуж выходить, а уподобятся ангелам на небесах. |
25 Воскресшие из мертвых не будут ни жениться, ни выходить замуж, а будут как ангелы на небесах. |
26 Что же касается воскресения из мёртвых, то разве не читали вы в книге Моисея о пылающем кусте и о том, как Бог сказал Моисею: "Я - Бог Авраама, Бог Исаака, Бог Иакова". |
26 А о том, что мертвые воскресают, разве вы не читали в книге Моисея, в том месте, где говорится о кусте, как Бог сказал Моисею: «Я - Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова.»? |
27 Он Бог не мёртвых, а Бог живых. Вы глубоко заблуждаетесь, саддукеи". |
27 Он Бог не мертвых, а живых. Вы глубоко заблуждаетесь. |
28 Один из законников подошёл и, слыша, как они спорили и как хорошо Иисус отвечал им, спросил Его: "Какая заповедь важнейшая из всех?" |
28 Один из учителей Закона, слушая этот спор, заметил, как хорошо ответил Иисус, и спросил у Него: - Какая из заповедей самая важная? |
29 Иисус ответил: "Вот важнейшая заповедь: "Слушай, о, Израиль! Господь Бог наш есть единый Господь, |
29 Иисус ответил: - Самая важная заповедь - это: «Слушай, Израиль! Господь наш Бог - единственный Господь. |
30 и ты должен возлюбить Господа Бога твоего всем сердцем твоим, всей душой твоею, всем разумом твоим и всей силой твоею". |
30 Люби Господа, Бога твоего, всем сердцем твоим, и всей душой твоей, всем разумом твоим, и всеми силами твоими». |
31 Вторая заповедь такая: "Возлюби ближнего своего, как самого себя". Нет никакой другой заповеди важнее этих". |
31 Вторая заповедь: «Люби ближнего твоего, как самого себя». Нет заповедей важнее этих двух. |
32 И законоучитель ответил Ему: "Хорошо сказано, Учитель. Ты прав, говоря, что Бог один, и нет другого, кроме Него. |
32 Учитель Закона сказал: - Прекрасно, Учитель. - Бог один, и нет другого Бога, кроме Него. |
33 И возлюбить Его всем сердцем своим, всем разумом своим, всей силой своею, и возлюбить ближнего своего, как самого себя, означает гораздо больше, чем все приношения и жертвы". |
33 Любить Его всем сердцем, всем разумом, всеми силами и любить ближнего, как самого себя - это важнее, чем все всесожжения и жертвы. |
34 Когда Иисус увидел, что тот отвечает так разумно, Он сказал: "Ты недалёк от Царства Божьего". После этого никто не решался задавать Ему вопросы. |
34 Иисус, видя, как разумно ответил учитель Закона, сказал ему: - Недалеко ты от Божьего Царства. С тех пор никто больше не осмеливался задавать Иисусу вопросы. |
35 Когда Иисус учил народ в храме, Он сказал: "Как могут законоучители говорить, что Христос - сын Давида? |
35 Продолжая учить в храме, Иисус сказал: - Почему учители Закона говорят, что Мессия - Сын Давида? |
36 Давид сам, вдохновлённый Духом Святым, сказал: "Господь сказал Господу Моему: Сядь по правую руку от Меня, и Я повергну Твоих врагов к ногам Твоим". |
36 Ведь сам Давид сказал, вдохновляемый Святым Духом: «Сказал Господь Господу моему: Сядь по правую руку от Меня, пока Я не повергну врагов Твоих к ногам Твоим». |
37 Давид сам называет Его Господом. Так как же Он может быть его сыном?" И множество народа внимало Ему с восторгом. |
37 Если сам Давид называет Его Господом, то как Он может быть его Сыном? Большая толпа слушала Иисуса с радостью. |
38 Он говорил в Своём учении: "Берегитесь законоучителей. Они любят ходить в длинных одеждах, принимать приветствия на площадях |
38 А Он учил: - Остерегайтесь учителей Закона. Они любят наряжаться в длинные одежды и любят, когда их приветствуют в людных площадях. |
39 и занимать самые почётные места в синагогах и на пиршествах. |
39 Они сидят на самых почетных местах в синагогах и на званых обедах. |
40 Они, пожирающие имущество вдов и подолгу молящиеся напоказ, получат тягчайшее наказание". |
40 Они разоряют дома вдов и напоказ долго молятся. Таких ждет очень суровое наказание. |
41 Сев напротив ящика для сбора пожертвований, Иисус наблюдал, как люди клали в него деньги. И многие богачи клали много денег. |
41 Сев напротив сокровищницы храма, Иисус смотрел, как люди кладут в нее деньги. Многие богачи бросали помногу. |
42 А одна бедная вдова, придя, положила две мелкие монеты, которые едва составляли один грош. |
42 Но вот подошла бедная вдова и бросила всего две мелкие монеты. |
43 Тогда, призвав к себе Своих учеников, Иисус сказал им: "Истинно говорю: эта бедная вдова положила в дароносицу больше, чем все богатые жертвователи, |
43 Иисус подозвал учеников и сказал им: - Говорю вам истину, эта бедная вдова положила больше всех, кто клал в сокровищницу, |
44 ибо те пожертвовали от избытка своего, она же отдала всё, что у неё было на жизнь". |
44 потому что все давали от своего избытка, а она от своей нищеты. Она отдала все, что у нее было на жизнь. |