1 И опять Иисус стал говорить им притчами. Он сказал: |
1 Иисус продолжал учить народ в притчах, говоря: |
2 "Царство Небесное подобно царю, устроившему свадебный пир для своего сына. |
2 - Царство Небесное можно сравнить со свадебным пиром, который один царь приготовил для своего сына. |
3 Он послал слуг созвать гостей на пир, но те не захотели прийти. |
3 Он разослал к приглашенным своих слуг, чтобы позвать их на свадьбу, но приглашенные не хотели прийти. |
4 Он снова послал слуг с наказом сказать тем, кого он пригласил: "Послушайте, всё приготовлено для пира, заколоты откормленные тельцы и быки, всё готово. Приходите на свадебный пир". |
4 Тогда царь послал других слуг, наказав им: «Пойдите и скажите им, что мой пир уже готов, зарезаны быки и другой откормленный скот, все угощение готово, пусть приходят на свадебный пир». |
5 Но те, кого они приглашали, не послушали их и разошлись по своим делам. Один пошёл работать в поле, другой пошёл в свою лавку, |
5 Приглашенные, однако, не обратили на это никакого внимания и разошлись. Один пошел на свое поле, другой торговать, |
6 прочие же схватили царских слуг и избили их до смерти. |
6 а некоторые даже схватили посланных слуг, унизили и убили их. |
7 Царь рассердился. Он послал своих солдат, и те убили убийц и сожгли их город. |
7 Царь был разгневан. Он послал свое войско, уничтожил тех убийц и сжег их город. |
8 Тогда он сказал своим слугам: "Все готово для свадебного пира, но те, кого пригласили, оказались недостойны. |
8 Потом он сказал своим слугам: «Свадебный пир готов, но те, кого я пригласил, не заслужили чести быть на нем. |
9 Так пойдите же на все перекрёстки и зазывайте всех прохожих ко мне на пир". |
9 Пойдите теперь на перекрестки дорог и приглашайте на пир всех, кого вы встретите». |
10 Тогда слуги вышли на улицу и созвали всякого народу, и хороших людей и плохих, и пиршественный зал наполнился гостями. |
10 Слуги пошли по улицам и стали созывать всех, кого встречали, злых и добрых, и пиршественный зал наполнился гостями, которые возлежали за столами. |
11 Царь вышел посмотреть на своих гостей и увидел среди них человека в одежде, не подходящей для праздника. |
11 Когда же царь пришел посмотреть на возлежащих, он заметил человека, на котором не было свадебной одежды. |
12 Царь сказал ему: "Друг, как же ты попал сюда не в праздничной одежде?". Тот молчал. |
12 «Друг, - спросил царь, - как это ты вошел сюда без свадебной одежды?» Человеку нечего было сказать. |
13 Тогда царь приказал своим слугам: "Свяжите его по рукам и ногам и бросьте во тьму наружную, где рыдают и скрежещут зубами". |
13 Тогда царь приказал слугам: «Свяжите его по рукам и ногам и выбросьте вон, во тьму, где будет плач и скрежет зубов». |
14 Ибо много званых, но мало избранных". |
14 Ведь приглашенных много, но избранных мало. |
15 Тогда фарисеи вышли и стали совещаться о том, как бы поймать Иисуса на слове. |
15 После этого фарисеи стали советоваться, как бы им поймать Иисуса на слове. |
16 Они послали к Нему своих учеников вместе с иродианами. Ученики сказали: "Учитель, мы знаем, что Ты правдив, что истинно учишь пути Божьему и не заботишься о том, что скажут о Тебе другие, ибо Ты неподкупен. |
16 Они подослали к Нему своих учеников и иродиан. -Учитель, - спросили они, - мы знаем, что Ты Человек честный и истинно учишь пути Божьему. Ты беспристрастен и не стремишься никому угодить. |
17 Скажи нам, как Тебе кажется, правильно ли платить налоги кесарю или нет?" |
17 Скажи нам, как Ты считаешь, следует платить налог кесарю или нет? |
18 Иисус знал об их недобрых намерениях и потому сказал: "Лицемеры! Зачем стараетесь поймать Меня на слове? |
18 Иисус, зная их коварные намерения, сказал: - Лицемеры, вы хотите поймать Меня на слове? |
19 Покажите Мне монету, которой платите налоги". Ему принесли серебряную монету. |
19 Покажите Мне монету, которой платится налог. Они принесли Ему денарий. |
20 Тогда Он спросил их: "Чьё на ней изображение и чьё имя?" |
20 Иисус спросил их: - Кто на ней изображен, и чье на ней имя? |
21 Они сказали: "Кесаря". И тогда Он сказал им: "Так отдайте кесарю кесарево, а Богу - Божье". |
21 - Кесаря, - ответили они. Тогда Иисус сказал им: - Так и отдавайте кесарево кесарю, а Божье - Богу. |
22 Услышав это, они удивились и, оставив Его, ушли. |
22 Такой ответ их поразил, и, оставив Иисуса, они ушли. |
23 В тот день пришли к Нему саддукеи, которые утверждают, что воскресения нет. |
23 В тот же день саддукеи, которые утверждают, что нет воскресения мертвых, подошли к Иисусу. Они спросили Его: |
24 Они задали Ему такой вопрос: "Учитель, Моисей учил: Если человек умрёт бездетным, то его брат, как самый близкий родственник, должен жениться на его вдове и иметь с ней детей для продолжения рода своего умершего брата. |
24 - Учитель, Моисей сказал, что если человек умрет, не оставив детей, то его брат должен жениться на вдове и восстановить сына своему брату. |
25 Нас было семеро братьев. Первый из нас женился, а потом умер, и так как у него не было детей, его вдову взял себе в жёны другой брат. |
25 Так вот, у нас тут было семеро братьев. Первый женился и умер бездетным, и вдова стала женой его брата. |
26 То же самое случилось и со вторым, и с третьим братом, и так умерли все семеро братьев, |
26 То же самое произошло и со вторым, и с третьим, и со всеми семерыми братьями. |
27 а последней умерла и женщина. |
27 После всех умерла и женщина. |
28 И вот мы хотим спросить: в будущей жизни, после воскресения, кому из семерых будет она женой? Ведь все они жили с ней". |
28 Итак, после воскресения, которому из семи братьев она будет женой? Ведь все были ее мужьями. |
29 В ответ Иисус сказал им: "Заблуждаетесь, ибо не знаете ни Писаний, ни силы Божьей. |
29 Иисус ответил: - Вы ошибаетесь, потому что не знаете ни Писаний, ни силы Божьей. |
30 В будущей жизни люди не будут ни жениться, ни выходить замуж. Вместо того они будут подобны ангелам на небе. |
30 Воскреснув, люди не будут ни жениться, ни выходить замуж, а будут как ангелы на небесах. |
31 Что же касается воскресения из мёртвых, то разве не читали вы, что сказал Бог на благо вам? |
31 Что же касается воскресения мертвых, то разве вы не читали, что Бог сказал вам: |
32 Он сказал: "Я - Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова". Он-Бог не мёртвых, |
32 «Я - Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова»? Он Бог не мертвых, а живых. |
33 а живых". И народ, услышав это, дивился Его учению. |
33 Люди слушали и удивлялись Его учению. |
34 Когда фарисеи услышали, как Он поставил саддукеев в тупик Своим ответом, то собрались вместе. |
34 Фарисеи же, услышав, как Иисус заставил замолчать саддукеев, собрались вокруг Него. |
35 Один из них, знаток закона, испытывая Иисуса, спросил Его: |
35 Один из них, учитель Закона, чтобы поймать Иисуса на слове, спросил: |
36 "Учитель, какая самая важная заповедь в законе?" |
36 - Учитель, какая заповедь в Законе самая важная? |
37 Он ответил ему: ""Возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим, всей душой твоей и всем разумом твоим". |
37 Иисус ответил: - «Люби Господа, Бога твоего, всем сердцем твоим и всей душой твоей и всем разумом твоим». |
38 Это-первая и самая важная заповедь. |
38 Это первая и самая важная заповедь. |
39 Есть вторая заповедь, похожая на эту: "Возлюби ближнего, как самого себя". |
39 Вторая же подобна ей: «Люби ближнего твоего, как самого себя». |
40 Весь закон и все учения пророков зиждутся на этих двух заповедях". |
40 Весь Закон и учение пророков основаны на этих двух заповедях. |
41 Тогда Иисус спросил собравшихся вместе фарисеев: |
41 Когда фарисеи собрались вместе, Иисус спросил их: |
42 "Что вы думаете о Христе? Чей Он сын?" Они сказали Ему: "Сын Давидов". |
42 - Что вы думаете о Мессии? Чей Он Сын? - Сын Давида, - ответили Ему. |
43 Он сказал им: "Как же это Давид, вдохновлённый Духом, называл Его Господом, говоря: |
43 Иисус говорит им: - Почему же тогда Давид, под водительством Духа, называет Его Господом? Ведь он говорит: |
44 "Господь сказал Господу Моему: Сядь по правую руку от Меня, и Я повергну врагов Твоих к ногам Твоим"? |
44 «Сказал Господь Господу моему: Сядь по правую руку от Меня, пока Я не повергну врагов Твоих к ногам Твоим». |
45 Так если Давид называл Его Господом, как же Он может быть Сыном?" |
45 Итак, если Давид называет Его Господом, то как Он может быть ему Сыном? |
46 Но никто не смог Ему ничего на это ответить, и с того дня никто уже не осмеливался Его больше спрашивать. |
46 В ответ никто не мог сказать ни слова, и с этого дня они больше не решались задавать Ему вопросы. |