1 Разгромив амаликитян, Давид вернулся и пробыл в Секелаге два дня. Это случилось вскоре после того, как был убит Саул. |
1 После смерти Саула Давид вернулся, победив амаликитян, и пробыл в Циклаге два дня. |
2 На третий день из лагеря Саула пришёл человек. Одежда на нём была разодранаи голова посыпана пылью. Придя к Давиду, он поклонился ему до самой земли. |
2 На третий день из лагеря Саула пришел человек в разорванной одежде, с пылью на голове. Придя к Давиду, он, в знак почтения, поклонился ему до земли. |
3 Давид спросил его: "Откуда ты пришёл?"Человек ответил: "Я убежал из израильского лагеря". |
3 - Откуда ты пришел? - спросил его Давид. - Я спасся из лагеря израильтян - ответил он. |
4 Давид спросил: "Что там произошло? Расскажи мне". И человек ответил: "Народ наш бежал с поля сражения. Многие убиты, и Саул и сын его Ионафан тоже мертвы". |
4 - Что случилось? - спросил Давид. - Расскажи мне. Человек сказал: - Народ бежал с поля боя. Многие пали и умерли. Саул и его сын Ионафан мертвы. |
5 Давид спросил юношу, который рассказывал ему об этом:"Откуда ты знаешь, что Саул и его сын Ионафан мертвы?" |
5 Давид сказал юноше, который принес ему это известие: - Откуда ты знаешь, что Саул и его сын Ионафан мертвы? |
6 И юноша ответил: "Я случайно оказался на Гелвуйской гореи увидел Саула, опирающегося на своё копьё, а колесница и всадники настигали его. |
6 - Я случайно оказался на горе Гелвуе, - сказал юноша, - и там был Саул, который опирался на свое копье, а колесницы и всадники приближались к нему. |
7 Он оглянулся назад и, увидев меня, позвал. И я ответил ему. |
7 Обернувшись назад и увидев меня, он позвал меня, и я сказал: «Что мне сделать?» |
8 Саул спросил: Кто ты?И я сказал ему, что я - амаликитянин. |
8 Он спросил меня: «Кто ты?» - «Амаликитянин», - ответил я. |
9 Тогда Саул сказал мне: Подойди и убей меня!Я в смертельных муках, но всё ещё жив. |
9 Тогда он сказал мне: «Подойди и убей меня! У меня агония, но я еще жив». |
10 И я подошёл и убил его, ибо знал, что он тяжело ранени не сможет выжить после своего падения. Затем я взял венец с его головы и браслети принёс их сюда, мой господин". |
10 Я подошел и убил его, потому что знал, что после своего поражения он не сможет жить. Я взял венец, который был у него на голове, и браслет с его руки и принес их сюда, к моему господину. |
11 Тогда Давид и все люди, бывшие с ним, разодрали на себе одежды, чтобы выразить свою печаль. |
11 Тогда Давид и все, кто был с ним, разорвали на себе одежду. |
12 Они рыдали, плакали и постились до захода солнцао Сауле и о сыне его Ионафане, о народе Господнем и об Израиле, ибо пали они от меча. |
12 Они рыдали, плакали и постились до вечера о Сауле и о его сыне Ионафане, и о войске Господа, и о доме Израиля, потому что все они пали от меча. |
13 Затем Давид сказал юноше, который рассказал ему о смерти Саула:"Откуда ты?"Юноша ответил: "Я - сын пришельца, амаликитянин". |
13 Давид сказал юноше, который принес ему известие: - Откуда ты? - Я сын чужеземца - амаликитянина, - ответил он. |
14 Тогда Давид сказал ему:"Как не побоялся ты поднять руку, чтобы убить помазанника Господа?" |
14 Давид сказал ему: - Как же ты не побоялся поднять руку, чтобы погубить Господнего помазанника? |
15 И сказал Давид амаликитянину:"Ты сам виноват в своей смерти. Ты сказал, что убил помазанника Господа, так что твои собственные слова доказывают твою вину". |
15 Давид позвал одного из своих людей и сказал ему: - Подойди и убей его! Тот убил его, и он умер. |
16 Затем Давид призвал одного из молодых слуги велел ему убить амаликитянина, и тот убил его. |
16 А Давид сказал амаликитянину: - Твоя кровь на твоей голове. Ты сам свидетельствовал против себя, когда сказал: «Я убил Господнего помазанника». |
17 Давид пел печальную песнь о Сауле и сыне его Ионафане. |
17 Давид оплакивал Саула и его сына Ионафана этой горестной песней |
18 Он велел своим людям научить народ Иудеи этой песне, которая называется "Поклон". Она записана в книге праведного. |
18 и приказал научить жителей Иудеи этой Песне Лука (она записана в «Книге Праведного».) Он сказал: |
19 "Краса твоя, Израиль, повержена на высотах твоих! О, как пали эти герои! |
19 - Слава твоя, о Израиль, сражена на твоих высотах. Как пали могучие! |
20 Не рассказывайте об этом в Гефе, не объявляйте на улицах Аскалона. Чтоб не радовались дочери филистимлян. Чтоб не торжествовали дочери необрезанных. |
20 Не говорите об этом в Гефе, не разглашайте на улицах Аскалона, чтобы не радовались дочери филистимлян, чтобы не ликовали дочери необрезанных. |
21 О, горы Гелвуйские! Пусть не падает на вас ни роса, ни дождь. И не будет полей, приносящих урожай. Ибо щит героев заржавел там, Не был помазан елеем щит Саула. |
21 О горы Гелвуе, да не будет вам ни росы, ни дождя, ни щедрых полей. Ведь там осквернен был щит могучих, щит Саула - не натираемый больше маслом. |
22 Из крови раненых и тука сильных Не возвращался назад лук Ионафана. Пустым не возвращался и Саула меч. |
22 От крови сраженных, от плоти могучих лук Ионафана не возвращался назад, меч Саула не возвращался несыт. |
23 Саул и Ионафан - в жизни своей они друг друга любили и в согласии были. И даже смерть не разлучила их! Быстрее орлов, сильнее львов они были. |
23 Саул и Ионафан - столь любимы и чтимы при жизни, и в смерти не разлучились. Были они быстрее орлов, львов сильнее. |
24 О, дочери Израиля, плачьте о Сауле! Который одевал вас в пурпурные одежды и золотом одежду вашу украшал. |
24 О, дочери Израиля, оплакивайте Саула, который одевал вас в роскошные алые наряды, который украшал ваши платья золотым убранством. |
25 Как пали сильные в битве! Ионафан лежит убитый на высотах Гелвуйских. |
25 Как пали могучие в бою! Ионафан сражен на высотах твоих. |
26 Скорблю я о тебе, брат мой Ионафан! Ты очень дорог был мне. Любовь твоя была превыше для меня, чем женщины любовь. |
26 Я скорблю по тебе, Ионафан, мой брат, ты был мне очень дорог. Твоя любовь была для меня прекрасна, прекраснее любви женщин. |
27 Как пали сильные! Оружие войны погибло!" |
27 Как пали могучие! Погибло оружие брани! |