1 Оттуда Павел пришёл в Дервию, а потом в Листру. Там был ученик по имени Тимофей. Он был сыном еврейки, женщины верующей, а отцом его был грек. |
1 Дошел он до Дервии и Листры. И вот, там был некоторый ученик, именем Тимофей, которого мать была Иудеянка уверовавшая, а отец Еллин, |
2 Братья в Листре и Иконии хорошо отзывались о нём. |
2 и о котором свидетельствовали братия, находившиеся в Листре и Иконии. |
3 Павел хотел, чтобы он отправился в путь вместе с ним. И потому он сделал ему обрезание, чтобы угодить тамошним иудеям, ибо все они знали, что отец его грек. |
3 Его пожелал Павел взять с собою; и, взяв, обрезал его ради Иудеев, находившихся в тех местах; ибо все знали об отце его, что он был Еллин. |
4 И проходя через города, они передали верующим законы, установленные апостолами и старейшинами в Иерусалиме, чтобы верующие следовали им. |
4 Проходя же по городам, они предавали [верным] соблюдать определения, постановленные Апостолами и пресвитерами в Иерусалиме. |
5 Так церкви укреплялись в вере и возрастали численно с каждым днём. |
5 И церкви утверждались верою и ежедневно увеличивались числом. |
6 Павел и те, кто был с ним, прошли через Фригию и Галатию, но Святой Дух не допустил их благовествовать в Азии. |
6 Пройдя через Фригию и Галатийскую страну, они не были допущены Духом Святым проповедывать слово в Асии. |
7 Подойдя к границе Мисии, они пытались отправиться в Вифинию, но Дух Иисуса воспрепятствовал им. |
7 Дойдя до Мисии, предпринимали идти в Вифинию; но Дух не допустил их. |
8 Итак, миновав Мисию, они пришли в Троаду. |
8 Миновав же Мисию, сошли они в Троаду. |
9 Той ночью Павлу было видение: какой-то человек из Македонии стоял и молил его, говоря: "Приди в Македонию и помоги нам!" |
9 И было ночью видение Павлу: предстал некий муж, Македонянин, прося его и говоря: приди в Македонию и помоги нам. |
10 И после видения они тотчас же решили отправиться в Македонию, ибо заключили, что Бог призвал их принести им благую весть. |
10 После сего видения, тотчас мы положили отправиться в Македонию, заключая, что призывал нас Господь благовествовать там. |
11 Мы отплыли из Троады и отправились прямым путём к острову Самофракия, на следующий день в Неаполь, |
11 Итак, отправившись из Троады, мы прямо прибыли в Самофракию, а на другой день в Неаполь, |
12 а оттуда в Филиппы, главный город той части Македонии, которая была Римской провинцией, и пробыли там несколько дней. |
12 оттуда же в Филиппы: это первый город в той части Македонии, колония. В этом городе мы пробыли несколько дней. |
13 В субботу мы вышли за городские ворота к реке, где, как мы полагали, было место молитвы, сели и стали говорить с собравшимися там женщинами. |
13 В день же субботний мы вышли за город к реке, где, по обыкновению, был молитвенный дом, и, сев, разговаривали с собравшимися [там] женщинами. |
14 И была там женщина из города Фиатир по имени Лидия, торговавшая драгоценными тканями. Она почитала истинного Бога и, когда слушала Павла, Господь открыл её сердце, и она поверила словам Павла. |
14 И одна женщина из города Фиатир, именем Лидия, торговавшая багряницею, чтущая Бога, слушала; и Господь отверз сердце ее внимать тому, что говорил Павел. |
15 И после того как она и все её домашние приняли крещение, она попросила нас: "Если вы считаете меня истинно верующей в Господа, то остановитесь у меня в доме". И она убедила нас. |
15 Когда же крестилась она и домашние ее, то просила нас, говоря: если вы признали меня верною Господу, то войдите в дом мой и живите [у] [меня]. И убедила нас. |
16 Случилось, что, когда мы шли на место молитвы, нам встретилась служанка, одержимая духом прорицания, которая предсказаниями будущего приносила немалый доход своим хозяевам. |
16 Случилось, что, когда мы шли в молитвенный дом, встретилась нам одна служанка, одержимая духом прорицательным, которая через прорицание доставляла большой доход господам своим. |
17 Следуя за Павлом и за нами, она кричала: "Эти люди - слуги Бога Всевышнего! Они возвещают вам путь к спасению! |
17 Идя за Павлом и за нами, она кричала, говоря: сии человеки--рабы Бога Всевышнего, которые возвещают нам путь спасения. |
18 И она говорила это много дней. Но Павел, досадуя, повернулся и сказал духу, владевшему ею: "Приказываю тебе именем Иисуса Христа: выйди из неё!" И он вышел из неё в тот же миг. |
18 Это она делала много дней. Павел, вознегодовав, обратился и сказал духу: именем Иисуса Христа повелеваю тебе выйти из нее. И [дух] вышел в тот же час. |
19 Когда же хозяева её увидели, что исчезла надежда на доход, они схватили Павла и Силу и повели силой на рыночную площадь к властям. |
19 Тогда господа ее, видя, что исчезла надежда дохода их, схватили Павла и Силу и повлекли на площадь к начальникам. |
20 И, приведя их к предводителям, сказали: "Эти люди евреи, и они будоражат наш город, |
20 И, приведя их к воеводам, сказали: сии люди, будучи Иудеями, возмущают наш город |
21 проповедуя обычаи, которые мы, римляне, не должны принимать или исполнять". |
21 и проповедуют обычаи, которых нам, Римлянам, не следует ни принимать, ни исполнять. |
22 И народ также стал против Павла и Силы. А судьи, сорвав с них одежду, приказали их бить палками. |
22 Народ также восстал на них, а воеводы, сорвав с них одежды, велели бить их палками |
23 Нанеся им множество ударов, они бросили их в темницу и приказали стражу хорошо стеречь их. |
23 и, дав им много ударов, ввергли в темницу, приказав темничному стражу крепко стеречь их. |
24 Получив такой приказ, он заключил их в самое дальнее помещение в темнице и забил им ноги в колодки. |
24 Получив такое приказание, он ввергнул их во внутреннюю темницу и ноги их забил в колоду. |
25 Около полуночи Павел и Сила молились и воспевали Бога, а другие узники слушали их. |
25 Около полуночи Павел и Сила, молясь, воспевали Бога; узники же слушали их. |
26 Внезапно началось сильное землетрясение, так что даже основание темницы содрогнулось. Тотчас же все двери открылись, и со всех узников упали оковы. |
26 Вдруг сделалось великое землетрясение, так что поколебалось основание темницы; тотчас отворились все двери, и у всех узы ослабели. |
27 Страж, проснувшись и увидев, что двери темницы открыты, выхватил меч и чуть было не убил себя, думая, что узники бежали. |
27 Темничный же страж, пробудившись и увидев, что двери темницы отворены, извлек меч и хотел умертвить себя, думая, что узники убежали. |
28 Но Павел громко закричал: "Не причиняй себе вреда, ибо все мы здесь". |
28 Но Павел возгласил громким голосом, говоря: не делай себе никакого зла, ибо все мы здесь. |
29 Послав за огнём, надзиратель вбежал туда, где были Павел и Сила и, дрожа от страха, упал перед ними ниц. |
29 Он потребовал огня, вбежал [в темницу] и в трепете припал к Павлу и Силе, |
303 атем он вывел их и сказал: "Государи мои, что мне делать, чтобы быть спасённым?" |
303 и, выведя их вон, сказал: государи [мои]! что мне делать, чтобы спастись? |
31 Они же ответили: "Уверуй в Господа Иисуса, и спасён будешь и ты и дом твой". |
31 Они же сказали: веруй в Господа Иисуса Христа, и спасешься ты и весь дом твой. |
32 И проповедовали ему и всем, кто был в его доме, слово Господа. |
32 И проповедали слово Господне ему и всем, бывшим в доме его. |
33 И он, взяв их в тот же час ночи, омыл их раны, и тут же был крещён, а также и все члены его семьи. |
33 И, взяв их в тот час ночи, он омыл раны их и немедленно крестился сам и все [домашние] его. |
34 Приведя Павла и Силу в дом, он накормил их, и он и все домашние его радовались, что уверовали в Бога. |
34 И, приведя их в дом свой, предложил трапезу и возрадовался со всем домом своим, что уверовал в Бога. |
35 Когда наступило утро, предводители послали своих служителей сказать надзирателю: "Освободите этих людей". |
35 Когда же настал день, воеводы послали городских служителей сказать: отпусти тех людей. |
36 И надзиратель передал эти слова Павлу: "Предводители прислали сказать, чтобы я отпустил вас; так выходите же теперь и ступайте с миром". |
36 Темничный страж объявил о сем Павлу: воеводы прислали отпустить вас; итак выйдите теперь и идите с миром. |
37 Но Павел сказал им: "Нас без суда всенародно били, несмотря на то, что мы римские граждане, и бросили в темницу. А теперь тайно хотят отправить нас прочь? Нет же, пусть придут и сами нас выведут". |
37 Но Павел сказал к ним: нас, Римских граждан, без суда всенародно били и бросили в темницу, а теперь тайно выпускают? нет, пусть придут и сами выведут нас. |
38 Служители передали эти слова предводителям, и те испугались, услышав, что Павел и Сила римские граждане. |
38 Городские служители пересказали эти слова воеводам, и те испугались, услышав, что это Римские граждане. |
39 Они пришли и извинились перед ними и, выведя их из темницы, просили уйти из города. |
39 И, придя, извинились перед ними и, выведя, просили удалиться из города. |
40 Они же, выйдя из темницы, пошли домой к Лидии. Увидев там некоторых из братьев, они ободрили их и отправились в путь. |
40 Они же, выйдя из темницы, пришли к Лидии и, увидев братьев, поучали их, и отправились. |