1 В Иконии они, как обычно, пришли в еврейскую синагогу и говорили так убедительно, что уверовали многие иудеи и язычники. |
1 В Иконии они вошли вместе в Иудейскую синагогу и говорили так, что уверовало великое множество Иудеев и Еллинов. |
2 Но некоторые иудеи не поверили и отравили умы язычников, внушив злобу против братьев. |
2 А неверующие Иудеи возбудили и раздражили против братьев сердца язычников. |
3 Павел и Варнава пробыли там долгое время и смело говорили о Господе, Который во свидетельство Своей благодати творил их руками знамения и чудеса. |
3 Впрочем они пробыли [здесь] довольно времени, смело действуя о Господе, Который, во свидетельство слову благодати Своей, творил руками их знамения и чудеса. |
4 Население города разделилось: одни были с иудеями, другие с апостолами. |
4 Между тем народ в городе разделился: и одни были на стороне Иудеев, а другие на стороне Апостолов. |
5 Когда же язычники и иудеи вместе с их предводителями задумали посрамить и побить Павла и Варнаву камнями, |
5 Когда же язычники и Иудеи со своими начальниками устремились на них, чтобы посрамить и побить их камнями, |
6 то апостолы, узнав об этом, ушли в окрест- ность городов Листра и Дервия, в Ликаонии, |
6 они, узнав [о сем], удалились в Ликаонские города Листру и Дервию и в окрестности их, |
7 и там продолжали благовествовать. |
7 и там благовествовали. |
8 В Листре жил человек, не владевший ногами. Он был калекой ещё от рождения и никогда не ходил. |
8 В Листре некоторый муж, не владевший ногами, сидел, будучи хром от чрева матери своей, и никогда не ходил. |
9 Этот человек сидел и слушал речи Павла. Павел посмотрел на него и, увидев, что есть у того вера получить исцеление, |
9 Он слушал говорившего Павла, который, взглянув на него и увидев, что он имеет веру для получения исцеления, |
10 громко сказал: "Встань на ноги". И калека вскочил и стал ходить. |
10 сказал громким голосом: тебе говорю во имя Господа Иисуса Христа: стань на ноги твои прямо. И он тотчас вскочил и стал ходить. |
11 Тогда люди, увидев, что сделал Павел, закричали на своём языке: "Боги в образе человеческом сошли к нам," |
11 Народ же, увидев, что сделал Павел, возвысил свой голос, говоря по-ликаонски: боги в образе человеческом сошли к нам. |
12 и назвали Варнаву Зевсом, а Павла - Гермесом, так как из них двоих говорил он. |
12 И называли Варнаву Зевсом, а Павла Ермием, потому что он начальствовал в слове. |
13 За городскими воротами стоял храм Зевса. Жрец этого храма привёл быков и принёс венки к воротам и хотел вместе с народом принести жертвы в знак поклонения апостолам. |
13 Жрец же [идола] Зевса, находившегося перед их городом, приведя к воротам волов и [принеся] венки, хотел вместе с народом совершить жертвоприношение. |
14 Услышав об этом, Варнава и Павел разорвали одежды и с криком бросились к толпе, |
14 Но Апостолы Варнава и Павел, услышав [о сем], разодрали свои одежды и, бросившись в народ, громогласно говорили: |
15 восклицая: "Люди, что вы делаете? Мы не боги, а такие же, как и вы! Мы пришли к вам с благовестием, чтобы от этих пустых вещей вы обратились к живому Богу, создавшему небо и землю, и море, и всё, что в них. |
15 мужи! что вы это делаете? И мы--подобные вам человеки, и благовествуем вам, чтобы вы обратились от сих ложных к Богу Живому, Который сотворил небо и землю, и море, и все, что в них, |
16 Прежде Он позволял каждому народу идти своим путём, |
16 Который в прошедших родах попустил всем народам ходить своими путями, |
17 хотя постоянно напоминал о Себе, творя добро: посылал вам с неба дожди, давая вам урожай в плодоносное время, даруя вам пищу, а сердца ваши наполняя радостью". |
17 хотя и не переставал свидетельствовать о Себе благодеяниями, подавая нам с неба дожди и времена плодоносные и исполняя пищею и веселием сердца наши. |
18 Даже такими словами Павел и Варнава едва сумели удержать толпу от жертвоприношения им. |
18 И, говоря сие, они едва убедили народ не приносить им жертвы и идти каждому домой. Между тем, как они, оставаясь там, учили, |
19 Но в это время пришли из Антиохии и Иконии иудеи и настроили толпу против апостолов. Они побили камнями Павла и выволокли его за город, думая, что он умер. |
19 из Антиохии и Иконии пришли некоторые Иудеи и, когда [Апостолы] смело проповедывали, убедили народ отстать от них, говоря: они не говорят ничего истинного, а все лгут. И, возбудив народ, побили Павла камнями и вытащили за город, почитая его умершим. |
20 Когда ученики собрались вокруг него, он встал и пошёл в город, а на следующий день вместе с Варнавой отправился в Дервию. |
20 Когда же ученики собрались около него, он встал и пошел в город, а на другой день удалился с Варнавою в Дервию. |
21 И благовествовали они в том городе и приобрели много учеников, а потом возвратились в Листру, Иконию и Антиохию, |
21 Проповедав Евангелие сему городу и приобретя довольно учеников, они обратно проходили Листру, Иконию и Антиохию, |
22 укрепляя души учеников и побуждая их оставаться твёрдыми в вере. Они говорили: "Через множество страданий надлежит нам войти в Царство Божье". |
22 утверждая души учеников, увещевая пребывать в вере и [поучая], что многими скорбями надлежит нам войти в Царствие Божие. |
23 Избрав в каждой церкви старейшин, Павел и Варнава после молитвы и поста передали их на милость Господа, в Которого те уверовали. |
23 Рукоположив же им пресвитеров к каждой церкви, они помолились с постом и предали их Господу, в Которого уверовали. |
24 Пройдя через Писидию, они пришли в Памфилию |
24 Потом, пройдя через Писидию, пришли в Памфилию, |
25 и проповедовали в Пергии, потом спустились в Атталию, |
25 и, проповедав слово Господне в Пергии, сошли в Атталию; |
26 а оттуда отплыли в Антиохию, из которой прежде по благодати Божьей, были посланы свершить то, что было ими исполнено. |
26 а оттуда отплыли в Антиохию, откуда были преданы благодати Божией на дело, которое и исполнили. |
27 Прибыв туда и собрав всю церковь, они рассказали обо всём, что сотворил через них Бог, и как Он открыл язычникам дверь веры; |
27 Прибыв туда и собрав церковь, они рассказали все, что сотворил Бог с ними и как Он отверз дверь веры язычникам. |
28 И долго ещё оставались они там с учениками. |
28 И пребывали там немалое время с учениками. |