1 Фарисеи узнали, что Иисус приобретает и крестит больше учеников, чем Иоанн. |
1 Когда же узнал Иисус о [дошедшем до] фарисеев слухе, что Он более приобретает учеников и крестит, нежели Иоанн, -- |
2 На самом же деле, Иисус не крестил людей, это делали его ученики. Иисусу стало об этом известно, |
2 хотя Сам Иисус не крестил, а ученики Его, -- |
3 и Он покинул Иудею, и отправился обратно в Галилею. |
3 то оставил Иудею и пошел опять в Галилею. |
4 По дороге в Галилею Иисусу пришлось проходить через Самарию. |
4 Надлежало же Ему проходить через Самарию. |
5 И вот Он пришёл в город в Самарии, называемый Сихарь, неподалёку от земли, которую Иаков подарил своему сыну Иосифу. |
5 Итак приходит Он в город Самарийский, называемый Сихарь, близ участка земли, данного Иаковом сыну своему Иосифу. |
6 В той местности находился колодец Иакова, и Иисус, устав с дороги, сел у того колодца. Было близко к полудню. |
6 Там был колодезь Иаковлев. Иисус, утрудившись от пути, сел у колодезя. Было около шестого часа. |
7 Одна самаритянка пришла к колодцу набрать воды, и Иисус обратился к ней: "Дай мне попить". |
7 Приходит женщина из Самарии почерпнуть воды. Иисус говорит ей: дай Мне пить. |
8 Ученики же Его в это время отправились в город купить еды. |
8 Ибо ученики Его отлучились в город купить пищи. |
9 Самаритянка спросила: "Как это Ты, иудей, просишь у меня, самаритянки, пить?" Ибо иудеи не общались с самаритянами. |
9 Женщина Самарянская говорит Ему: как ты, будучи Иудей, просишь пить у меня, Самарянки? ибо Иудеи с Самарянами не сообщаются. |
10 Иисус ответил: "Если бы ты знала, что Бог даёт людям и Кто это просит тебя: "Дай Мне попить", то ты сама просила бы Меня, и Я дал бы тебе живой воды". |
10 Иисус сказал ей в ответ: если бы ты знала дар Божий и Кто говорит тебе: дай Мне пить, то ты сама просила бы у Него, и Он дал бы тебе воду живую. |
11 Женщина сказала Ему: "Господин, ведь у Тебя даже нет ведра, а колодец глубок. Где же Ты возьмёшь эту святую воду? |
11 Женщина говорит Ему: господин! тебе и почерпнуть нечем, а колодезь глубок; откуда же у тебя вода живая? |
12 Неужели же Ты превосходишь нашего праотца Иакова, который дал нам этот колодец, и сам пил из него со своими детьми и скотом!" |
12 Неужели ты больше отца нашего Иакова, который дал нам этот колодезь и сам из него пил, и дети его, и скот его? |
13 Иисус ответил ей на это: "Всякого, кто попьёт этой воды, вскоре снова будет мучить жажда, |
13 Иисус сказал ей в ответ: всякий, пьющий воду сию, возжаждет опять, |
14 тот же, кто попьёт воды, которую Я дам ему, больше никогда не испытает жажды. Ибо вода, которую Я дам ему, превратится внутри него в животворный источник, приносящий вечную жизнь". |
14 а кто будет пить воду, которую Я дам ему, тот не будет жаждать вовек; но вода, которую Я дам ему, сделается в нем источником воды, текущей в жизнь вечную. |
15 Женщина сказала: "Господин, дай мне этой воды, чтобы я никогда больше не испытывала жажды и чтобы мне не пришлось больше приходить сюда за водой". |
15 Женщина говорит Ему: господин! дай мне этой воды, чтобы мне не иметь жажды и не приходить сюда черпать. |
16 Он сказал ей: "Пойди, приведи сюда своего мужа". |
16 Иисус говорит ей: пойди, позови мужа твоего и приди сюда. |
17 В ответ женщина сказала: "У меня нет мужа". Иисус сказал: "Ты правду сказала, что у тебя нет мужа! |
17 Женщина сказала в ответ: у меня нет мужа. Иисус говорит ей: правду ты сказала, что у тебя нет мужа, |
18 У тебя было их пятеро, а тот, с кем живёшь сейчас, не муж тебе! Ты правду сказала". |
18 ибо у тебя было пять мужей, и тот, которого ныне имеешь, не муж тебе; это справедливо ты сказала. |
19 Женщина сказала: "Я вижу, Господи, что Ты пророк. |
19 Женщина говорит Ему: Господи! вижу, что Ты пророк. |
20 Наши отцы приходили для поклонения на эту гору. Но вы, иудеи, утверждаете, что люди должны идти для поклонения только в Иерусалим". |
20 Отцы наши поклонялись на этой горе, а вы говорите, что место, где должно поклоняться, находится в Иерусалиме. |
21 Иисус ответил: "Женщина, поверь Мне, приближается время, когда поклоняться Отцу нашему будете вы не здесь, на этой горе, и не в Иерусалиме. |
21 Иисус говорит ей: поверь Мне, что наступает время, когда и не на горе сей, и не в Иерусалиме будете поклоняться Отцу. |
22 Вы, самаритяне, поклоняетесь чему-то, чего не понимаете. Мы же, иудеи, понимаем чему поклоняемся, ибо спасение приходит от иудеев. |
22 Вы не знаете, чему кланяетесь, а мы знаем, чему кланяемся, ибо спасение от Иудеев. |
23 Но приближается время, и уже настало, когда истинные почитатели станут поклоняться Отцу по духу и истине. Именно таких ищет Отец наш. |
23 Но настанет время и настало уже, когда истинные поклонники будут поклоняться Отцу в духе и истине, ибо таких поклонников Отец ищет Себе. |
24 Бог есть Дух, и потому те, кто Ему поклоняются, должны поклоняться Ему в духе и истине". |
24 Бог есть дух, и поклоняющиеся Ему должны поклоняться в духе и истине. |
25 Женщина сказала: "Я знаю, что приближается Мессия. Когда Он явится, то расскажет нам обо всём". |
25 Женщина говорит Ему: знаю, что придет Мессия, то есть Христос; когда Он придет, то возвестит нам все. |
26 Иисус ответил ей: "Я, Кто говорю с тобой, и есть Мессия". |
26 Иисус говорит ей: это Я, Который говорю с тобою. |
27 В это время возвратились Его ученики и очень удивились, что Он разговаривает с женщиной. Но никто не спросил Его: "Чего Ты хочешь от неё?" или "Почему Ты разговариваешь с ней?" |
27 В это время пришли ученики Его, и удивились, что Он разговаривал с женщиною; однакож ни один не сказал: чего Ты требуешь? или: о чем говоришь с нею? |
28 Женщина оставила свой кувшин с водой и возвратилась обратно в город. Она сказала людям: |
28 Тогда женщина оставила водонос свой и пошла в город, и говорит людям: |
29 "Пойдёмте со мной, и вы увидите Человека, который рассказал мне обо всём, что я делала в жизни! Может, Он и есть Христос, как вы думаете?" |
29 пойдите, посмотрите Человека, Который сказал мне все, что я сделала: не Он ли Христос? |
30 Они вышли из города и направились к Нему. |
30 Они вышли из города и пошли к Нему. |
31 Тем временем ученики Иисуса упрашивали Его: "Учитель, поешь чего-нибудь!" |
31 Между тем ученики просили Его, говоря: Равви! ешь. |
32 Но Он сказал им: "У Меня есть такая пища, о которой вы и не знаете!" |
32 Но Он сказал им: у Меня есть пища, которой вы не знаете. |
33 Тогда Его ученики стали спрашивать друг у друга: "Может быть, кто-то принёс Ему еды?" |
33 Посему ученики говорили между собою: разве кто принес Ему есть? |
34 Иисус же ответил на это: "Моя пища в том, чтобы исполнять волю Пославшего Меня и закончить порученную Мне работу. |
34 Иисус говорит им: Моя пища есть творить волю Пославшего Меня и совершить дело Его. |
35 Засевая поле, вы часто говорите: "Ещё четыре месяца, а там и жатва". Так и Я вам говорю: "Откройте глаза свои и посмотрите на поля: они уже созрели для жатвы. |
35 Не говорите ли вы, что еще четыре месяца, и наступит жатва? А Я говорю вам: возведите очи ваши и посмотрите на нивы, как они побелели и поспели к жатве. |
36 Тот, кто жнёт, уже получает плату и собирает урожай для вечной жизни, чтобы и сеятель и жнец оба могли радоваться. |
36 Жнущий получает награду и собирает плод в жизнь вечную, так что и сеющий и жнущий вместе радоваться будут, |
37 Правдива пословица: один сеет, другой жнёт. |
37 ибо в этом случае справедливо изречение: один сеет, а другой жнет. |
38 Я послал вас, чтобы жали вы то, над чем не трудились сами. Другие трудились, а вы собрали плоды их трудов"". |
38 Я послал вас жать то, над чем вы не трудились: другие трудились, а вы вошли в труд их. |
39 Многие самаритяне из того города уверовали в Иисуса, потому что эта женщина сказала им о Нём: "Он рассказал мне обо всём, что я когда-либо делала". |
39 И многие Самаряне из города того уверовали в Него по слову женщины, свидетельствовавшей, что Он сказал ей все, что она сделала. |
40 Самаритяне пошли к Иисусу и попросили Его остаться с ними, и Он оставался с ними два дня. |
40 И потому, когда пришли к Нему Самаряне, то просили Его побыть у них; и Он пробыл там два дня. |
41 И многие ещё уверовали, услышав, что рассказывал им Иисус. |
41 И еще большее число уверовали по Его слову. |
42 Они сказали той женщине: "Сначала мы уверовали в Иисуса от того, что ты нам рассказала. Теперь же мы верим в Него, потому что сами услышали, и верим, что Этот Человек в самом деле Спаситель мира". |
42 А женщине той говорили: уже не по твоим речам веруем, ибо сами слышали и узнали, что Он истинно Спаситель мира, Христос. |
43 Два дня спустя Иисус покинул Самарию и отправился в Галилею. |
43 По прошествии же двух дней Он вышел оттуда и пошел в Галилею, |
44 Ибо ещё ранее Иисус Сам сказал, что пророка не чтут в своём отечестве. |
44 ибо Сам Иисус свидетельствовал, что пророк не имеет чести в своем отечестве. |
45 И когда Он пришёл в Галилею, галилеяне радушно приняли Его. Эти люди видели всё то, что Иисус совершил во время праздника Пасхи в Иерусалиме, ибо они также были на том празднестве. |
45 Когда пришел Он в Галилею, то Галилеяне приняли Его, видев все, что Он сделал в Иерусалиме в праздник, --ибо и они ходили на праздник. |
46 Иисус снова отправился в город Кану в Галилее, где Он превратил воду в вино. В это время в городе Капернауме жил один из царских чиновников, и сын его был очень болен. |
46 Итак Иисус опять пришел в Кану Галилейскую, где претворил воду в вино. В Капернауме был некоторый царедворец, у которого сын был болен. |
47 Когда этот чиновник узнал, что Иисус пришёл из Иудеи в Галилею, он пришёл к Иисусу и стал умолять, чтобы Он пришёл в Капернаум и исцелил его сына, ибо тот был при смерти. |
47 Он, услышав, что Иисус пришел из Иудеи в Галилею, пришел к Нему и просил Его придти и исцелить сына его, который был при смерти. |
48 Иисус сказал ему: "О люди, если вы не видите чудес и знамений, значит не хотите верить!" |
48 Иисус сказал ему: вы не уверуете, если не увидите знамений и чудес. |
49 Царский чиновник просил Иисуса: "Господи, приди, пока мой сын не умер!" |
49 Царедворец говорит Ему: Господи! приди, пока не умер сын мой. |
50 Иисус ответил: "Иди домой. Твой сын будет жить". Человек поверил словам Иисуса и пошёл домой. |
50 Иисус говорит ему: пойди, сын твой здоров. Он поверил слову, которое сказал ему Иисус, и пошел. |
51 По дороге в родной город он встретил своих слуг, которые сказали ему, что его сын будет жить. |
51 На дороге встретили его слуги его и сказали: сын твой здоров. |
52 Он спросил их, когда ребёнку стало лучше, и они сказали: "Жар спал у него вчера около часа пополудни". |
52 Он спросил у них: в котором часу стало ему легче? Ему сказали: вчера в седьмом часу горячка оставила его. |
53 И тогда отец мальчика понял, что это случилось в тот самый час, когда Иисус сказал ему: "Твой сын будет жить". И он уверовал в Иисуса, а вместе с ним и все его домочадцы. |
53 Из этого отец узнал, что это был тот час, в который Иисус сказал ему: сын твой здоров, и уверовал сам и весь дом его. |
54 Это было второе из чудес, сотворённых Иисусом в Галилее после возвращения из Иудеи. |
54 Это второе чудо сотворил Иисус, возвратившись из Иудеи в Галилею. |